Translation of "Fico" in French

0.020 sec.

Examples of using "Fico" in a sentence and their french translations:

- Fico com você.
- Fico contigo.
- Eu fico com você.

Je reste avec toi.

- Eu nunca fico com raiva.
- Nunca fico com raiva.
- Jamais fico com raiva.
- Nunca fico zangado.
- Jamais fico zangado.
- Eu nunca fico zangado.

Je ne me fâche jamais.

Eu fico.

Je reste.

- Eu fico em casa.
- Fico em casa.

Je reste à la maison.

Nunca fico doente.

Je ne tombe jamais malade

- Fico preso de vez em quando.
- Fico preso às vezes.

- Je me fais arrêter, de temps en temps.
- Je me fais arrêter, de temps à autre.

- Fico contente por ele ficar.
- Fico contente que ele fique.

Je suis content qu'il soit resté.

- Eu nunca fico bravo sem razão.
- Eu nunca fico com raiva sem razão.
- Nunca fico com raiva sem razão.
- Nunca fico bravo sem razão.

Je ne suis jamais en colère sans raison.

Eu fico em Osaka.

Je reste à Osaka.

Fico triste sem você.

Je suis triste sans toi.

Fico feliz por ajudar.

Je suis heureux d'aider.

Fico em casa hoje?

Dois-je rester à la maison aujourd'hui ?

Eu não fico nervoso.

Je ne m'énerve pas.

Fico feliz por vocês.

Je suis contente pour toi.

Hoje fico em casa.

Je resterai à la maison aujourd'hui.

Fico feliz em ajudar.

Je suis heureux d'aider.

Eu raramente fico doente.

Je ne tombe presque jamais malade.

Gaguejo quando fico tenso.

Je bégaie quand je suis nerveux.

Eu fico realmente agradecido.

J'apprécie vraiment cela.

Sem você, não fico bem.

- Sans toi, je ne suis pas bien.
- Sans vous, je ne suis pas bien.

Fico aqui até você voltar.

- Je reste ici jusqu'à ce que tu reviennes.
- Je resterai ici jusqu'à ce que tu reviennes.

Fico feliz em vê-la.

- Je suis contente de la voir.
- Je suis content de la voir.

Eu fico intrigado com estrangeiros.

Les étrangers m'intriguent.

Fico muito feliz por você.

Je suis si heureux pour toi.

As vezes fico sem dinheiro.

- Parfois, je manque d'argent.
- Parfois, je suis à court d'argent.

Em casa eu fico entediado.

Je m'ennuie à la maison.

Fico contente por ele ficar.

Je suis content qu'il soit resté.

Fico feliz em ouvir isso.

Je suis heureux d'entendre ça.

Fico feliz em te ver.

Je me réjouis de le voir.

- Fico feliz em revê-la de novo.
- Fico feliz em revê-los de novo.
- Fico feliz em revê-lo de novo.

Je suis heureuse de vous revoir.

- Raramente estou zangado.
- Raramente fico zangado.
- Raramente fico com raiva.
- Raramente estou com raiva.

Je suis rarement autant en colère.

Assim fico afastado do chão frio.

comme ça, je ne serai pas à même le sol froid.

Fico feliz com o seu sucesso.

Je me réjouis de votre succès.

Enquanto você estiver aqui, eu fico.

Tant que tu seras là, je resterai.

Fico contente por fazê-lo feliz.

- Je me réjouis de te contenter.
- Je me réjouis de vous contenter.

Fico bem contente de te ver.

Je suis bien content de te voir.

Eu fico contente quando falo quíchua.

Je suis content quand je parle le quechua.

- Alegro-me em vê-lo.
- Fico feliz em te ver.
- Fico feliz por te ver.

- Je suis heureux de vous voir.
- Je suis enchanté de vous rencontrer.
- Je suis heureux de te voir.

Não sei se vou ou se fico.

- Je ne sais pas si je dois partir ou rester.
- Je ne sais si je dois y aller ou rester.

De costume, fico em casa no domingo.

D'habitude, je reste à la maison le dimanche.

Fico sem jeito ao falar com garotas.

- Je deviens maladroit lorsque je parle à des filles.
- Je deviens maladroite lorsque je parle à des filles.

Fico feliz em vê-lo de novo.

Je suis content de vous revoir.

Fico aqui por ordem do meu chefe.

Je resterai ici comme mon patron me l'a ordonné.

Mais feliz eu fico, obrigado por assistir.

plus je suis heureux, merci d'avoir regardé.

- Hoje fico em casa porque eu estou muito doente.
- Hoje eu fico em casa porque estou muito doente.

Je reste aujourd'hui à la maison, parce que je suis très malade.

fico um bocado impotente. Vou continuar a tentar.

sinon je ne peux rien faire. Je continue.

Fico feliz em saber que ela é solteira.

Je suis heureux d'entendre qu'elle est célibataire.

- Estou feliz por você.
- Fico feliz por você.

Je suis heureux pour toi.

Às vezes fico por três horas no Tatoeba.

Quelquefois je reste trois heures sur Tatoeba.

Eu só fico aqui no fim de semana.

Je ne suis ici que pour le week-end.

Eu fico assustado só de passar por ele.

J'ai peur rien qu'en passant près de lui.

Fico feliz de ver como tudo se sucedeu.

Je suis heureux de voir comment les choses se sont passées.

Fico feliz por ter aprendido o Inglês correto.

Je suis content d'avoir appris le bon anglais.

Eu fico cutucando ele, fazendo ele se motivar.

Je suis comme le piquer, essayant de le faire partir.

Fico sempre nervoso ao enfiar a mão em buracos.

Ça me stresse toujours de mettre ma main dans un trou.

Fico feliz que seu time tenha ganho o jogo.

Je suis content que ton équipe ait gagné la partie.

Fico-lhe muito agradecido se você fechar esse bocão!

Je te serais très reconnaissant de fermer ta gueule !

Fico feliz em saber que você admite um erro.

- Je suis heureux d'apprendre que tu admets une erreur.
- Je suis heureuse d'apprendre que tu admets une erreur.

Fico feliz em ver que és capaz de aprender.

- Je suis content de voir que tu es capable d'apprendre.
- Je suis contente de voir que tu es capable d'apprendre.

Eu fico agradecido. E se eu puder fazer algo

Je l'apprécie, et si je peux faire quelque chose

Fico triste por não vê-los durante um mês inteiro.

- Ne pas les voir de tout un mois me rend triste.
- Ne pas les voir de tout un mois m'attriste.

Esse é o garoto sobre o qual eu fico pensando.

- Voici le garçon à qui je pense.
- Voici le garçon auquel je pense.
- C'est le garçon auquel je pense.

- Fico feliz por ouvir isso!
- Estou feliz em ouvir isso.

- Je suis heureux de l'entendre.
- Je suis contente de l'entendre.

- Estou feliz de ouvir isso!
- Fico feliz por ouvir isso!

- Je suis heureux de l'entendre !
- Je suis heureuse de l'entendre !

Eu fico: "Ah, tanto faz, não vou gastar meu tempo".

Je suis comme, oh, peu importe. je suis ne va pas prendre le temps.

Eu fico agradecido. E se eu puder fazer qualquer coisa

Je l'apprécie, et si je peux faire quelque chose

Assim, não fico dependente de uma corda que pode ser velha.

Ainsi, je ne dépends pas d'une corde qui est là depuis Dieu sait quand.

- Fico bem contente de te ver.
- Estimo muito em vê-lo.

- Je me réjouis beaucoup de te voir.
- Très heureux de vous voir.
- Je suis très content de vous voir.

- Quando estou contigo, estou feliz.
- Quando estou com você, fico feliz.

- Lorsque je suis avec toi, je suis heureux.
- Lorsque je suis avec toi, je suis heureuse.
- Lorsque je me trouve avec toi, je suis heureux.
- Lorsque je me trouve avec toi, je suis heureuse.
- Lorsque je me trouve avec vous, je suis heureux.
- Lorsque je me trouve avec vous, je suis heureuse.
- Lorsque je suis avec vous, je suis heureux.
- Lorsque je suis avec vous, je suis heureuse.

Frequentemente me dizem que eu não fico bem em uma saia.

On me dit souvent que les jupes ne me vont pas bien.

Mas eu fico tipo: "Eu meio que já conheço o Adam".

Mais comme, je connais déjà Adam.

- Nunca estou em casa aos domingos.
- Nunca fico em casa no domingo.

Je ne suis jamais chez moi le dimanche.

Quanto mais se abaixa a crista da burguesia, mais feliz eu fico.

Plus on tape sur la crête du bourgeois, plus je suis content.

- Fico feliz em saber do seu sucesso.
- Fico alegre em saber do teu sucesso.
- Fico contente em saber do vosso sucesso.
- Fico satisfeito em saber do sucesso de vocês.
- Alegra-me saber do sucesso do senhor.
- Deixa-me feliz saber do sucesso da senhora.
- Tenho muito prazer em saber do sucesso dos senhores.
- Estou muito contente em saber do sucesso das senhoras.

Je suis heureux d'apprendre votre succès.

O problema é que quando descer aqui, fico comprometido, não há como voltar.

Le problème, c'est qu'une fois engagé, je ne peux pas faire marche arrière.

- Alegro-me de que você esteja aqui.
- Fico feliz que você esteja aqui.

- Je me réjouis que vous soyez ici.
- Je me réjouis que tu sois ici.

Agora, quando estou triste, não fico mais alisando a cabeça para me consolar!

Quand je suis triste, je me caresse pas non plus la tête pour me consoler !

- Fico feliz em ouvir as novidades.
- Eu estou feliz em ouvir as notícias.

Je suis heureux d'entendre ces nouvelles.

Em sobressalto acordo, galgo o topo / do palácio, onde atento fico à escuta.

Ce fracas me réveille : au faîte du palais / je cours, vole, et de loin prête une oreille avide.

- Nem sempre estou em casa aos domingos.
- Não é sempre que fico em casa no domingo.

Je ne suis pas toujours à la maison le dimanche.

- Que bom que você achou esta lição útil.
- Fico feliz que você achou esta lição útil.

Heureux que vous ayez trouvé cette leçon utile.

Eu não fico de repente chocada quando ela olha de frente para mim ou vai para minha esquerda.

je ne suis pas subitement choquée quand il se tourne vers moi ou se met à ma gauche.

- Vou ficar em casa hoje.
- Hoje, eu estou em casa.
- Hoje fico em casa.
- Eu ficarei hoje em casa.

Je resterai à la maison aujourd'hui.

- Alegra-me que tenhas gostado de nossa casa.
- Alegra-me que tenham gostado de nossa casa.
- Alegra-me que tenhais gostado da nossa casa.
- Fico feliz que o senhor tenha gostado de nossa casa.
- Fico feliz que a senhora tenha gostado da nossa casa.
- Alegra-me que os senhores tenham gostado de nossa casa.
- Alegra-me que as senhoras tenham gostado da nossa casa.

Je suis content que notre maison te plaise.

- Quando estou contigo, estou feliz.
- Quando estou com você, fico feliz.
- Eu me sinto feliz quando eu estou com você.
- Me sinto feliz quando eu estou com você.
- Eu me sinto feliz quando estou com você.
- Me sinto feliz quando estou com você.

Je me sens heureux lorsque je suis avec toi.

Pelos caminhos mais escuros avançamos; / e eu, que há pouco enfrentava destemido / chuvas de dardos e o ataque das cerradas / colunas gregas, fico agora apavorado / a cada sopro da mais leve brisa: / cada ruído me assusta e faz temer, / ao mesmo tempo, por quem trago às costas / e por aquele que conduzo pela mão.

Des lieux les plus obscurs nous traversons l'horreur ; / et moi, qui tant de fois avais vu sans terreur / et les bataillons grecs et le glaive homicide, / une ombre m'épouvante, un souffle m'intimide ; / je n'ose respirer, je tremble au moindre bruit, / et pour ce que je porte, et pour ce qui me suit.

- Eu aprecio muito toda a sua ajuda.
- Eu agradeço muito toda a tua ajuda.
- Fico verdadeiramente agradecido por toda a sua ajuda.
- Eu vos sou grato de coração por toda a vossa ajuda.
- Estejam certas de minha gratidão por toda a sua ajuda.
- Penhorado lhe agradeço, senhor, toda a sua ajuda.
- Manifesto-lhe, senhora, meu profundo reconhecimento por toda a sua ajuda.
- Estou sinceramente agradecido por toda a ajuda dos senhores.
- Mil vezes agradecido, senhoras, por toda a sua ajuda.

- J'apprécie vraiment toute votre aide.
- J'apprécie vraiment toute ton aide.