Translation of "Ficaram" in French

0.010 sec.

Examples of using "Ficaram" in a sentence and their french translations:

Todas ficaram.

- Tout le monde est resté.
- Tout le monde restait.

- Eles ficaram satisfeitos com o resultado.
- Elas ficaram satisfeitas com o resultado.
- Ficaram satisfeitos com o resultado.

- Ils étaient satisfaits du résultat.
- Elles étaient satisfaites du résultat.

Nem todos ficaram satisfeitos.

- Tous n'étaient pas contents.
- Toutes n'étaient pas contentes.

As coisas ficaram estranhas.

Les choses devinrent bizarres.

Eles não ficaram satisfeitos.

- Ils ne furent pas contents.
- Elles ne furent pas contentes.

Treze pessoas ficaram feridas.

Treize personnes ont été blessées.

Todos ficaram sem palavras.

Tout le monde était sans voix.

Muitas pessoas ficaram feridas.

Beaucoup étaient blessées.

Eles ficaram com raiva.

Ils se sont fâchés.

Vocês já ficaram grávidas?

Avez-vous jamais été enceinte ?

Eles ficaram tipo: "Wow,

ils étaient comme, oh wow,

- Eles ficaram acordados a noite inteira.
- Elas ficaram acordadas a noite inteira.

- Ils ont veillé toute la nuit.
- Elles ont veillé toute la nuit.

- Eles estavam decepcionados.
- Elas estavam decepcionadas.
- Eles ficaram decepcionados.
- Elas ficaram decepcionadas.

Elles ont été déçues.

As pessoas presentes ficaram surpresas.

Les personnes présentes ont été surprises.

As bochechas dela ficaram vermelhas.

- Ses joues s'enflammèrent.
- Ses joues rougirent.

Três pessoas ficaram levemente feridas.

Trois personnes ont été légèrement blessées.

Três outros soldados ficaram feridos.

Trois autres soldats ont été blessés.

- Três pessoas morreram, oito ficaram feridas.
- Há três mortos, e oito pessoas ficaram feridas.

Trois personnes sont mortes, huit ont été blessées.

Dez pessoas ficaram feridas no acidente.

Dix personnes ont été blessées dans l'accident.

- Onde você ficou?
- Onde vocês ficaram?

- Où as-tu séjourné ?
- Où avez-vous séjourné ?

Meus pais ficaram orgulhosos de mim.

- Mes parents furent fiers de moi.
- Mes parents ont été fiers de moi.
- Mes parents étaient fiers de moi.

Eles ficaram num hotel de luxo.

- Ils ont séjourné dans un hôtel de luxe.
- Elles ont séjourné dans un hôtel de luxe.

Todos ficaram chocados com a notícia.

Tout le monde fut choqué par les nouvelles.

- Vocês enlouqueceram?
- Vocês todos ficaram loucos?

Vous avez tous perdu la tête ?

- Eles foram surpreendidos.
- Eles ficaram surpresos.

- Ils étaient surpris.
- Elles étaient surprises.

Tom e Maria não ficaram impressionados.

- Tom et Marie n'étaient pas impressionnés.
- Tom et Mary n'étaient pas impressionnés.

As folhas das árvores ficaram vermelhas.

- Les feuilles des arbres sont devenues rouges.
- Sur les arbres, les feuilles sont devenues rouges.
- Les feuilles sur les arbres ont viré au rouge.

Três pessoas morreram, quatro ficaram feridas.

Trois personnes sont mortes, quatre ont été blessées.

As coisas ficaram fora de controle.

Les choses ont échappé à tout contrôle.

E eles ficaram com o dinheiro.

qu'ils mettent dans leurs poches.

- Ficaram ainda mais interessados na sua bela mulher.
- Ficaram ainda mais interessados na mulher dele.

- Ils furent encore plus intéressés par sa belle épouse.
- Elles furent encore plus intéressées par sa belle épouse.
- Ils ont été encore plus intéressés par sa belle épouse.
- Elles ont été encore plus intéressées par sa belle épouse.

- Eles ficaram comigo a noite inteira no quarto.
- Elas ficaram comigo no quarto a noite inteira.

- Ils restèrent dans la pièce avec moi toute la nuit durant.
- Elles restèrent dans la pièce avec moi toute la nuit durant.
- Ils sont restés dans la pièce avec moi toute la nuit durant.
- Elles sont restées dans la pièce avec moi toute la nuit durant.

Eles ficaram chocados quando viram tanques russos

Ils ont été choqués en voyant des chars russes

As rádios ficaram mudas o dia todo.

Les radios sont restées muettes toute la journée.

Quando Tom falou, todos ficaram em silêncio.

- Quand Tom parla, ils restèrent tous silencieux.
- Quand Tom a parlé, ils sont tous restés silencieux.
- Quand Tom parla, elles restèrent toutes silencieuses.
- Quand Tom a parlé, elles sont tous restées silencieuses.

Todos ficaram surpresos ao me ver lá.

- Ils étaient tous surpris de me voir ici.
- Ils étaient tous surpris de me voir là.

Todas as folhas da árvore ficaram amarelas.

- Toutes les feuilles de l'arbre sont devenues jaunes.
- Toutes les feuilles de l'arbre ont jauni.

Todos ficaram realmente impressionados com aquela máquina.

Tout le monde était impressionné par cette machine.

- Todos ficaram calmos.
- Todo mundo ficou calmo.

- Tout le monde resta calme.
- Tout le monde est resté calme.

- Todos ficaram surpresos.
- Todo mundo ficou surpreso.

- Tout le monde fut surpris.
- Tout le monde a été surpris.

- Essas laranjas estragaram.
- Essas laranjas ficaram podres.

Ces oranges sont pourries.

Eles ficaram falando por um longo tempo.

Ils restèrent debout à parler pendant un long moment.

Elas ficaram gravemente feridas num acidente de carro.

- Ils furent gravement blessés dans un accident de voiture.
- Ils ont été gravement blessés dans un accident de voiture.
- Elles furent gravement blessées dans un accident de voiture.
- Elles ont été gravement blessées dans un accident de voiture.

Eles ficaram gravemente feridos num acidente de carro.

Ils ont été gravement blessés dans un accident de voiture.

- Os meus pais estavam furiosos.
- Meus pais ficaram furiosos.

Mes parents étaient furieux.

Eles ficaram cantando até uma equipe de resgate chegar.

Ils continuèrent à chanter jusqu'à ce que vienne une équipe de secours.

- Estou com frio nos pés.
- Meus pés ficaram frios.

J'ai froid aux pieds.

- Nem todo mundo estava feliz.
- Nem todos ficaram felizes.

Tout le monde n'était pas satisfait.

Porque eles ficaram tipo: "Ah, você tem mau hálito?

Parce qu'ils sont comme, oh vous avez une mauvaise haleine?

- Você já ficou preso num elevador?
- Você já ficou presa num elevador?
- Vocês já ficaram presos num elevador?
- Vocês já ficaram presas num elevador?

- Avez-vous jamais été coincé dans un ascenseur ?
- Avez-vous jamais été coincée dans un ascenseur ?

E os únicos cavalos que ficaram na aldeia foram os de Moncho.

Et les uniques chevaux qu'il restait dans le village étaient ceux de Moncho.

Muitas pessoas ficaram zangadas com Kemal Sunal porque ele estava falando sobre shikhs.

Beaucoup de gens étaient en colère contre Kemal Sunal parce qu'il parlait de shikhs.

Depois de apenas um dia de trabalho pesado, suas mãos ficaram totalmente calejadas

Après juste un jour de travail pénible, ses mains étaient devenus toutes caleuses.

- Por quanto tempo você ficou em Boston?
- Por quanto tempo vocês ficaram em Boston?
- Você ficou em Boston por quanto tempo?

- Combien de temps êtes-vous restés à Boston ?
- Combien de temps es-tu resté à Boston ?
- Combien de temps es-tu restée à Boston ?
- Combien de temps êtes-vous resté à Boston ?
- Combien de temps êtes-vous restées à Boston ?
- Combien de temps êtes-vous restée à Boston ?

O czar, os convidados, os servos, até o gato cinzento sentado no canto, todos ficaram surpresos e maravilhados com a beleza de Vassilissa.

Le tsar, les invités, les servants, et même le chat gris assis dans le coin étaient tous étonnés et ébahis par la belle Vasilissa.

- Vendo como não está surpreso, acho que você já deveria estar sabendo.
- Vendo que não está surpreso, acho que você deve ter sabido.
- Vendo que não estás surpresa, penso que deves ter sabido.
- Vendo que não ficaram surpresos, acredito que devam ter sabido.
- Vendo que não ficaram surpresas, presumo que devam ter sabido.
- Vendo que não ficastes surpresos, deduzo que deveis ter sabido.

Vu que tu n'es pas surpris, je pense que tu étais au courant.

Nem se esquece daqueles que ficaram / na praia: vinte touros lhes envia, / cem porcos grandes e cevados, cem roliços / cordeiros, cem ovelhas, para gáudio / de todos nesse dia de festejo.

Mais déjà dans le port, par ses soins bienfaisants, / les Troyens ont reçu de superbes présents, / de cent noirs sangliers les hures menaçantes, / et cent agneaux suivis de leurs mères bêlantes, / et vingt taureaux choisis, et la douce liqueur / qui de leurs longs chagrins va consoler leur cœur.

- Você já está sabendo que ele finalmente voltou para casa?
- Você já ouviu dizer que ele finalmente voltou para casa?
- Tu já ouviste falar que ele voltou finalmente para casa?
- Vocês já ficaram sabendo que ele voltou finalmente para casa?

- Êtes-vous au courant qu'il est finalement retourné chez lui ?
- Es-tu au courant qu'il est finalement retourné chez lui ?