Translation of "Feridas" in English

0.007 sec.

Examples of using "Feridas" in a sentence and their english translations:

Suas feridas sangravam.

He was bleeding from his wounds.

Suas feridas foram cuidadas.

He had his wounds dressed.

Estas feridas vão cicatrizar?

Will these wounds heal?

Treze pessoas ficaram feridas.

Thirteen people were injured.

Treze pessoas estão feridas.

Thirteen people are injured.

Algumas pessoas ficaram feridas.

Some people were hurt.

Minhas feridas foram curadas.

My wounds have healed.

No qual não há feridas.

that doesn’t bear a wound.

Três pessoas ficaram levemente feridas.

Three people were slightly injured.

Nenhuma das crianças ficaram feridas.

None of the children were injured.

Muitas das crianças ficaram feridas.

Many of the children were injured.

- Três pessoas morreram, oito ficaram feridas.
- Há três mortos, e oito pessoas ficaram feridas.

Three people died, eight were injured.

Dez pessoas ficaram feridas no acidente.

Ten people were injured in the accident.

O tempo cura todas as feridas.

Time heals all wounds.

Estamos surpresos ao ver suas feridas.

We were astonished when we saw their wounds.

Três pessoas morreram, quatro ficaram feridas.

Three people died, four were injured.

Várias dezenas de pessoas ficaram feridas.

Several dozen people were injured.

Querem que abramos mais feridas na sociedade,

They want us to tear open more wounds in our societies

Curar as feridas do coração leva tempo.

Healing the wounds of the heart takes time.

Muitos soldados sofreram feridas terríveis na batalha.

Many soldiers suffered terrible wounds in the battle.

Ele ficou cheio de feridas depois da briga.

He had bruises all over after the fight.

Elas ficaram gravemente feridas num acidente de carro.

They were badly injured in a car accident.

A poesia cura as feridas causadas pela razão.

Poetry heals the wounds inflicted by reason.

Nas maiores, as feridas saram após muito tempo.

In older people, wounds take a long time to heal.

Dizem que o tempo cura todas as feridas.

It is said that time heals all the wounds.

Vai levar um tempo para ele se recuperar de suas feridas.

It will take time for him to recover from his wounds.

A família dela não pode evitar a preocupação com suas feridas.

Her family can't help worrying about her injuries.

E cerca de 120 pessoas foram feridas por leopardos nos últimos sete anos.

And about a 120 people have been injured by leopards in the last seven years.

- Muitos soldados sofreram terríveis feridas na batalha.
- Muitos combatentes sofreram sérias lesões na luta.

Many men were badly wounded in the battle.

Em 2010, cinco pessoas morreram e 150 ficaram feridas numa geada em São Petersburgo, na Rússia.

In 2010, five people died and 150 were injured by falling icicles in St Petersburg, Russia.

- Ficamos surpresos ao ver suas feridas.
- Ficamos surpresos ao ver seus ferimentos.
- Ficamos surpresos ao ver seus machucados.

We were surprised to see his injuries.

Este poderoso mamífero de metro e meio é imensamente poderoso e mais do que capaz de causar feridas mortais.

[narrator] This mighty one and a half meter tall, 100-kilo mammal is immensely powerful and more than capable of inflicting mortal wounds.

O centípede asiático pode ser mau, mas não é maléfico. Na medicina chinesa, o seu veneno é usado para tratar convulsões e feridas de pele.

The Asian forest centipede may be bad, but it’s not all evil. In Chinese medicine its venom is used to treat seizures and skin sores.

Eis me aparece em sonho Heitor, acabrunhado, / debulhando-se em lágrimas ardentes, / de negro pó sanguinolento recoberto, / tal como quando pela biga era arrastado, / a correia a passar-lhe através das feridas / dos pés inchados.

Methought I saw poor Hector, as I slept, / all bathed in tears and black with dust and gore, / dragged by the chariot and his swoln feet sore / with piercing thongs.

“Ó salvação de Troia, esperança mais firme / dos dardânios! Que obstáculos tamanhos / te detiveram, de onde vens, meu caro Heitor? / Em que estado te vemos, já cansados, / tua cidade e teus amigos, de perder / vidas sem conta e aturar tantas aflições! / Que ultraje indigno o belo rosto te estragou? / Que feridas são essas?”

"O light of Troy, our refuge! why and how / this long delay? Whence comest thou again, / long-looked-for Hector? How with aching brow, / worn out by toil and death, do we behold thee now! / But oh! what dire indignity hath marred / the calmness of thy features? Tell me, why / with ghastly wounds do I behold thee scarred?"