Translation of "Cortar" in French

0.029 sec.

Examples of using "Cortar" in a sentence and their french translations:

... a cortar erva.

à tondre la pelouse.

Vou cortar sua cabeça!

- Je te couperai la tête !
- Je vous couperai la tête !

Preciso cortar o cabelo.

- J'ai besoin de me faire couper les cheveux.
- Je dois me faire couper les cheveux.

Vamos cortar nossas despesas.

Réduisons nos dépenses.

- Tom está precisando cortar o cabelo.
- Tom precisa cortar esse cabelo.

Tom a besoin de se faire couper les cheveux.

Você deveria cortar o cabelo.

Tu devrais te couper les cheveux.

Gostaria de cortar o cabelo.

J'aimerais me faire raccourcir les cheveux.

Deixe-me cortar as cenouras.

Laisse-moi couper les carottes.

Tenho de cortar nas despesas.

Je dois réduire les dépenses.

Deveria cortar o meu cabelo?

Devrais-je couper mes cheveux ?

Ela foi cortar o cabelo.

Elle est allée se faire couper les cheveux.

Temos que cortar nossos gastos.

- Nous devons réduire nos dépenses.
- Nous devons trancher dans nos dépenses.

- Não quero cortar meu cabelo.
- Não estou a fim de cortar meu cabelo.

Je ne veux pas me couper les cheveux.

E posso cortar os bastões luminosos.

Je peux couper ces bâtons.

Toma cuidado para não se cortar.

Fais attention à ne pas te couper.

Lavar, cortar e secar, por favor.

Couper, laver et sécher, s'il vous plaît.

Vou cortar o cabelo na quarta.

Je vais me couper les cheveux mercredi.

Sabe onde você deve cortar custos

Vous savez où vous devriez réduire

É fácil cortar queijo com uma faca.

On peut facilement couper du fromage avec un couteau.

Quero uma faca para cortar a corda.

Je veux un couteau pour couper la corde.

Portanto vou cortar o cato ainda mais facilmente.

pour que ça rentre encore mieux dans le cactus.

Ele pagou 3.000 ienes para cortar o cabelo.

Ça lui a couté 3000 yen de se faire couper les cheveux.

Preciso de uma tesoura para cortar este papel.

J'ai besoin d'une paire de ciseaux pour couper ce papier.

É mais fácil cortar queijo com uma faca.

Le fromage est facile à couper avec un couteau.

Ferimentos na mão de cortar abacates são comuns.

Les blessures à la main dues à la découpe d'avocats sont courantes.

À noite, ainda era incidente cortar as unhas, mas

La nuit, c'était toujours un incident de se couper les ongles, mais

Passa-me aí a tesoura para cortar o fio.

Prête-moi quelque chose pour couper cette corde.

Quero cortar o cabelo antes de sair de viagem.

Je veux me faire couper les cheveux avant de partir en voyage.

Eu vou cortar a grama amanhã, se não chover.

Je tondrai la pelouse demain, à moins qu'il ne pleuve.

Cortar um bolo em pedaços iguais é bem difícil.

Partager un gâteau en parts égales est assez délicat.

Bob cobra 3 dólares por hora para cortar a grama.

Bob se faisait payer 3 dollars de l'heure pour tondre la pelouse.

Poderia cortar uma fatia de presunto para mim, por favor?

Pouvez-vous me découper une tranche de jambon, s'il vous plaît ?

- Você pode cortar o frango?
- Você pode trinchar o frango?

- Pouvez-vous découper le poulet ?
- Peux-tu découper le poulet ?

Você pode me cortar um pedaço de presunto, por favor?

Pouvez-vous me découper une tranche de jambon, s'il vous plaît ?

Vamos à opção de apanhá-la. Tente cortar-lhe o caminho.

On va lui courir après. Je tente de lui barrer la route.

O problema é que estas rochas afiadas podem cortar a corda.

Mais ces rochers tranchants risquent de couper la corde.

- Seus cabelos precisam de um corte.
- Você precisa cortar o cabelo.

- Tu as besoin d'aller chez le coiffeur.
- Tu as besoin d'une bonne coupe.
- Tu dois aller chez le coiffeur.

Ela quis cortar o cabelo, mas sua mãe não o permitiu.

Elle voulait se faire faire couper les cheveux, mais sa mère ne lui permettait pas.

Pagamos ao garoto da casa próxima para cortar o nosso gramado.

Nous payons le fils des voisins pour qu'il tonde notre pelouse.

- Vi-o cortar uma árvore.
- Eu o vi cortando uma árvore.

Je l'ai vu scier un arbre.

No Canadá, há muitas áreas onde é ilegal cortar as árvores.

Au Canada, il est interdit de couper des arbres à plusieurs endroits.

Já é hora de você cortar o cabelo; ele está comprido demais.

Il est grand temps de vous faire couper les cheveux ; ils sont trop longs.

Eu não consigo cortar minhas unhas e passar roupa ao mesmo tempo!

Je ne peux pas me couper les ongles et faire le repassage en même temps !

Do que tentar cortar o cato-barril, que tem muitos espinhos e gloquídios.

que de ce vieux cactus baril couvert d'épines et de poils fins.

Os EUA são o lugar mais perigoso do mundo para se cortar o cabelo.

Les USA sont l'endroit le plus dangereux du monde pour se faire couper les cheveux.

Eu tive que cortar em lugares. Eu tive que esticar para que os países parecessem irregulares

J'ai du le couper à certains endroits, j'ai du l'étirer, pour qu'au final de nombreux pays soient déformés

- Seus cabelos precisam de um corte.
- Você precisa cortar o cabelo.
- Você precisa de um corte de cabelo.

- Tu devrais te couper les cheveux.
- Tu as besoin d'une bonne coupe.
- Tu devrais te faire couper les cheveux.

A faca estava tão cega, que eu não pude cortar com ela a carne e tive de usar meu canivete.

Le couteau était si émoussé que je ne pus couper la viande avec et je dus recourir à mon couteau de poche.

- Se você cortar a cauda de um lagarto, ela vai crescer de novo.
- Se cortares a cauda de um lagarto, esta crescerá novamente.

Si on coupe la queue d'un lézard, elle repoussera.

"Que nos seja / permitido varar a frota fraturada / pelos ventos, cortar em vossos bosques / madeira para as quilhas, para os remos, / a fim de que – se a Itália nos espera / e se recuperarmos companheiros / e nosso príncipe – felizes retomemos / a rota que traçamos para o Lácio".

" Souffrez qu'en vos forêts notre triste naufrage / retrouve les secours que nous ravit l'orage. / Si le pieux Énée à nos vœux est rendu, / si dans les champs latins son peuple est attendu, / vers ces bords désirés nous suivrons notre course. "

Mas o sangrento sacrifício não atinge / apenas os vencidos; a bravura / dos troianos às vezes prevalece / e os gregos vencedores também caem. / O que se vê por toda a parte é de cortar / os corações: o pânico, a agonia / e a exposição da morte em várias formas.

Le Troyen cependant ne meurt pas sans vengeance, / la fureur quelquefois ranime sa vaillance ; / tour à tour on éprouve, ou répand la terreur ; / on fuit, et l'on poursuit ; on tombe, on est vainqueur ; / partout des pleurs, du sang, des hurlements terribles, / et la mort qui renaît sous cent formes horribles.