Examples of using "Entender" in a sentence and their finnish translations:
Yritä ymmärtää minua.
En voi ymmärtää.
Hän halusi ymmärtää.
En voi ymmärtää sinua.
Jos et ymmärrä, kysy.
Tom teeskenteli, ettei hän ymmärrä.
Tom ei tule koskaan ymmärtämään.
Henkilön ymmärtäminen on henkilön rakastamista.
- Etkö ymmärrä ranskaa?
- Etkö sinä ymmärrä ranskaa?
Ymmärrätkö tätä kieltä?
Hän ymmärtää kyllä.
En voi ymmärtää hänen tunteitaan.
En voi ymmärtää hänen tunteitaan.
En pysty kuulemaan sanaakaan.
Minä alan tajuta ajatuksen.
Tom ei vaikuta ymmärtävän ranskaa.
Kiitos että ymmärrät.
- Tom saa tehtyä itsensä ymmärretyksi ranskaksi.
- Tom saa viestinsä perille ranskaksi.
En voi ymmärtää mitä tapahtui.
Tom vaikutti ymmärtävän kaiken mitä sanoit.
- Yllättyminen ja ihmettely tarkoittavat sitä, että ymmärtäminen on alkanut.
- Yllättyminen ja ihmettely tarkoittavat sitä, että alkaa ymmärtää jotakin aiheesta.
Tom kykeni hädin tuskin ymmärtämään, mitä Mary sanoi.
En ymmärrä hänen pakkomiellettään jalkapalloon.
Jos et ymmärrä, kysy.
Tomin on vaikeaa tulla ymmärretyksi ranskan kielellä.
En ymmärrä sinua.
- Ajatus oli niin edistyksellinen, etten voinut ymmärtää sitä.
- Idea oli niin edistyksellinen, etten ymmärtänyt sitä.
En voi ymmärtää miksei Tom päästä meitä menemään.
Anna kun selitän koko tilanteen sinulle, jotta ymmärtäisit paremmin.
En voi ymmärtää miksi et halua syödä Tomin kanssa.
On helpompi kirjoittaa huono runo kuin ymmärtää hyvää.
Eroavaisuuden ymmärtäminen on elintärkeää, jotta ymmärrämme kuinka vaarallinen COVID-19 todella on.
Onko sinulla vaikeuksia ymmärtää mitä naiset ja pienet lapset sanovat sinulle?
En voi ymmärtää, että Pyhän sodan sanottiin syntyneen hyvän syyn tähden.
jotta opin ymmärtämään pieniä merkkejä ja käytöstä - sekä eri lajeja ja niiden välistä vuorovaikutusta.
Olemme vain kehittynyt apinalaji keskinkertaista tähteä kiertävällä mitättömällä planeetalla, mutta me ymmärrämme maailmankaikkeuden. Siksi olemme hyvinkin merkityksellisiä.
Minulla on vaikeuksia ymmärtää häntä.
On huomattavan erilaista toisaalta opetella kieltä ymmärtääkseen ja pystyäkseen puhumaan tarvittaessa ja toisaalta omaksua kieli pystyäkseen puhumaan vapaasti, lähes kuten äidinkielellään.
Tatoeban ohjeiden mukaisesti on suositeltavaa, että jäsenet lisäävät lauseita vain äidinkielellään ja/tai kääntävät ymmärtämästään kielestä äidinkielelleen. Syynä tähän on se, että on paljon helpompaa muodostaa luonnolliselta kuulostavia lauseita omalla äidinkielellään. Kun kirjoitamme jollain muulla kielellä kuin äidinkielellämme, tuotamme helposti lauseita, jotka kuulostavat oudoilta. Pidäthän myös huolta siitä, että käännät lauseen vain jos olet varma siitä, että tiedät mitä se tarkoittaa.
Kun englantia puhuva henkilö tajuaa, ettei ulkomaalainen henkilö tajua jotain hänen sanomistaan lauseista, toistaa hän lauseen samanlaisena, mutta lujemmalla äänellä, ikäänkuin kuulija olisi kuuro. Hänelle ei tule mieleen missään vaiheessa, että käytetty sanasto saattaa olla monimutkaista tai että hänen käyttämänsä ilmaus on mitä todennäköisimmin monimerkityksinen ulkomaalaisille ja että hän voisi muotoilla sanottavansa uudestaan yksinkertaisemmalla tavalla. Lopputulos on se, että kuulija ei edelleenkään ymmärrä mistä on kyse, mutta häntä alkaa ärsyttää koska häntä pidetään kuurona.