Translation of "Virou" in English

0.006 sec.

Examples of using "Virou" in a sentence and their english translations:

- Ele virou traidor.
- Ele virou a casaca.

He turned traitor.

Aoi virou dançarina.

Aoi became a dancer.

Bob virou engenheiro.

Bob became an engineer.

Carlos se virou.

Carlos turned around.

O jogo virou.

The tables have turned.

Ele virou policial.

He became a policeman.

Alexandra virou russa.

Alexandra switched to Russian.

- O terreno virou uma favela.
- O terreno virou uma aldeia.

The land became a village.

Ele virou a chave.

He turned the key.

Meu irmão virou padre.

My brother has become a priest.

Ela virou uma enfermeira

She became a nurse.

Tom virou a página.

Tom turned the page.

A menina virou mulher.

The girl became a woman.

O carro virou sucata.

The car was turned into scrap.

O carro virou à esquerda.

- The car made a turn to the left.
- The car turned to the left.
- The car turned left.

O homem virou na esquina.

The man walked round the corner.

O ônibus virou na esquina.

The bus turned around the corner.

A criança virou o copo.

The boy knocked the glass over.

Ela virou-se e sorriu.

She turned around and smiled.

O carro virou à direita.

The car turned right.

Ele virou à esquerda na esquina.

He turned to the left at the corner.

Ela virou à esquerda na esquina.

She turned to the left at the corner.

Ela virou quando ouvir sua voz.

She turned around when she heard his voice.

Tom virou para Mary e sorriu.

Tom turned to Mary and smiled.

Quem virou isso de ponta-cabeça?

Who turned this upside down?

Tom virou as costas para Mary.

Tom gave Mary the cold shoulder.

Ele se virou quando eu chamei.

He turned around when I called.

O inglês virou minha matéria preferida.

English has become my favorite subject.

A morte de Sami virou manchete.

Sami's death made headlines.

- Ele virou marinheiro.
- Ele se tornou marinheiro.

He became a sailor.

Ele virou a mesa de ponta-cabeça.

He turned the table upside down.

- Ela se tornou atriz.
- Ela virou atriz.

She became an actress.

Ela virou uma página do livro dela.

She turned a page of her book.

Tom virou o copo de ponta-cabeça.

Tom turned the glass upside down.

Ela se virou e começou a chorar.

She turned away and began to cry.

- Ele se tornou policial.
- Ele virou policial.

- He became a policeman.
- He became a police officer.

Ela virou-se de costas para Tom.

She turned her back on Tom.

O Tom virou e saiu da sala.

Tom turned and walked out of the room.

Tom virou e andou até a porta.

Tom turned and walked to the door.

Akiji é um soldado que virou professor.

Akiji is a soldier turned teacher.

O Jim virou a chave na fechadura.

Jim turned the key in the lock.

O motorista virou a direção para a direita.

The driver turned the wheel to the right.

- Ele virou a esquina.
- Ele dobrou a esquina.

He turned the corner.

Ela virou-se quando escutou a voz dele.

She turned around when she heard his voice.

- Ele se tornou pianista.
- Ele virou um pianista.

He became a pianist.

Chamou-me de mentiroso e virou a cara.

He called me a liar and turned around.

Virou-me as costas quando mais o necessitava.

He turned his back on me when I needed him most.

O Tom virou à direita na Park Street.

Tom turned right on Park Street.

Ele virou minha vida de cabeça para baixo.

He turned my life upside down.

- Tom se tornou um piloto.
- Tom virou piloto.

Tom became a pilot.

Virou à direita ao invés de virar à esquerda.

He turned to the right instead of turning to the left.

Tom virou o interruptor e as luzes se acenderam.

- Tom flicked the switch and the lights came on.
- Tom flipped the switch and the lights came on.

- Tom virou para a direita.
- Tom dobrou à direita.

Tom turned right.

Meu pai virou uma fera quando me viu acompanhado dela.

My father went nuts when he saw me hanging out with her.

Que tipo de maquiagem é essa? Você virou uma prostituta?

What kind of make-up is this? Have you become a prostitute?

- Tom tornou-se juiz.
- Tom virou juiz.
- Tom se tornou juiz.

Tom became a judge.

- Meu avô foi buscar prata, mas a prata virou índio. Meu avô foi buscar índio, mas o índio virou ouro. Meu avô foi buscar ouro, mas o ouro virou terra. Meu avô foi buscar terra, mas a terra virou fronteira. Meu avô, ainda intrigado, foi modelar a fronteira; e o Brasil tomou forma de harpa.
- O meu avô foi buscar prata, mas a prata virou índio. O meu avô foi buscar índio, mas o índio virou ouro. O meu avô foi buscar ouro, mas o ouro virou terra. O meu avô foi buscar terra, mas a terra virou fronteira. O meu avô, ainda intrigado, foi contornar a fronteira; e o Brasil ganhou a forma de uma harpa.

My grandfather went to seek silver, but the silver became Indians. My grandfather went to seek Indians, but the Indians became gold. My grandfather went to seek gold, but the gold became earth. My grandfather went to seek land, but the land became a frontier. My grandfather, still intrigued, went to shape the frontier; and Brazil took the form of a harp.

De repente, um dos pilares gêmeos da América se virou contra ela.

Suddenly, one of the America’s twin pillars turned on it.

- Você já virou um velho ranzinza?
- Já te tornaste um velho rabugento?

Have you already become a grumpy old man?

- Meu sonho tornou-se realidade.
- Meu sonho virou realidade.
- Meu sonho se realizou.

- My dream has come true.
- My dream came true.

- Sua nova novela fez um grande sucesso.
- A sua nova novela virou um bestseller.

Her new novel has become a best seller.

Justo quando a lagarta achava que o mundo tinha acabado, ela virou uma borboleta.

Just when the caterpillar thought the world was over, it became a butterfly.

A Mary deu expressão à sua afronta e virou as costas ao Tom, ofendida.

- Mary made an indignant noise and turned away from Tom in a huff.
- Mary gave utterance to her outrage and turned away from Tom, offended.

- O lugar se tornou um inferno na Terra.
- O lugar virou um inferno na Terra.

The place became a hell on earth.

A Mary fez um som indignado e virou as costas ao Tom num mau humor.

Mary made an indignant noise and turned away from Tom in a huff.

A pandemia COVID-19 virou de cabeça para baixo a vida das pessoas no mundo todo.

The COVID-19 pandemic has upended people's lives across the globe.

Antes de o Tom e a Mary perceberem o que estava acontecendo, a amizade deles virou amor.

Before Tom and Mary realized what was happening, their friendship had turned into love.

Deus disse: "Joga-o no chão". Ele jogou, e o bastão virou uma cobra. E Moisés fugiu dela.

And the Lord said: Cast it down upon the ground. He cast it down, and it was turned into a serpent, so that Moses fled from it.

- Meu primo recebeu o chamado de Deus e se tornou padre.
- Meu primo recebeu o chamado de Deus e virou padre.

My cousin received the call of God and became a priest.

- Greta virou a cerveja em um gole.
- Greta bebeu/tomou a cerveja em um gole.
- Greta bebeu/tomou a cerveja em um só gole.

- Greta chugged the beer in one gulp.
- Greta downed the beer in one gulp.
- Greta downed the beer in one swig.
- Greta downed the beer in one draught.
- Greta downed the beer in one.

A senhora Nicholas nadou de Dover, na Inglaterra, até a França em 8 horas e 58 minutos, então ela se virou e voltou para a Inglaterra.

Miss Nicholas swam from Dover on the English side to France in 8 hours and 58 minutes, then turned around and returned to England.

- No seu país de origem, a França, a Tatoeba virou um fenómeno cultural e social.
- Na França, país onde nasceu, Tatoeba se tornou um fenômeno social e cultural.

In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon.

Esse homem chegou ao fundo do poço: sua mulher o deixou, ele perdeu o emprego e virou um alcoólatra. E pior que eu o conheço—ele era meu chefe há cinco anos atrás.

That man has hit bottom: his wife has left him, he's lost his job, and he's an alcoholic. The worst is that I know him--he used to be my boss five years ago.

Moisés e Aarão fizeram conforme o Senhor lhes tinha mandado. À vista do faraó e de seus ministros, Aarão ergueu o bastão e feriu as águas do Nilo, e toda a água do rio virou sangue.

And Moses and Aaron did as the Lord had commanded: and lifting up the rod, he struck the water of the river before Pharaoh and his servants: and it was turned into blood.

Acreditando estar sozinha e que ninguém a observava, Maria pegou o presente e o sacudiu com muito cuidado. "Curiosa, hem!" ouviu ela de repente Tom dizer às suas costas e se virou, assustada. "Você terá de ser paciente, meu amor!" O sorriso dele ia de uma orelha à outra.

Imagining herself alone and unwatched, Mary picked up the present and shook it carefully. "Curious, are we?" Hearing Tom speak suddenly behind her, she spun round in alarm. "Patience, my dear!" He was grinning from ear to ear.

"Encherão teus palácios e as casas de teus ministros e de todos os egípcios: algo que nem teus pais nem teus antepassados jamais viram, desde o dia em que se fixaram nesta terra até o dia de hoje." A seguir Moisés virou as costas e saiu da presença do faraó.

And they shall fill thy houses, and the houses of thy servants, and of all the Egyptians: such a number as thy fathers have not seen, nor thy grandfathers, from the time they were first upon the earth, until this present day. And he turned himself away, and went forth from Pharaoh.