Translation of "Tivessem" in English

0.007 sec.

Examples of using "Tivessem" in a sentence and their english translations:

- Eles o fariam se tivessem tempo.
- Elas o fariam se tivessem tempo.
- Elas fariam isso, se tivessem tempo.
- Eles fariam isso, se tivessem tempo.

They'd do that if they had time.

- Eles o fariam se tivessem tempo.
- Elas o fariam se tivessem tempo.

They'd do that if they had time.

Se nunca tivessem essa conversa?

if they never had that conversation?

Eles fariam se tivessem tempo.

They'd do that if they had time to.

Eu pensei que eles tivessem nos ouvido.

- I thought they'd heard us.
- I thought that they'd heard us.

- Antes não tivesses vindo.
- Antes vocês não tivessem vindo.

I wish you hadn't come.

- Esperávamos que você tivesse esquecido.
- Nós esperávamos que você tivesse esquecido.
- Nós esperávamos que vocês tivessem esquecido.
- Esperávamos que vocês tivessem esquecido.

We hoped you'd forget.

Se mais pessoas tivessem votado, nós teríamos ganhado as eleições.

If more people had voted, we would have won the election.

Se eles não tivessem tanta água na boca, os peixes falariam.

Fish would talk if their mouths weren't full of water.

O professor sugeriu a Emma uma vez que tivessem um filho juntos.

The teacher once suggested to Emma that they should have a child together.

Eles teriam tido uma taxa de câmbio melhor se tivessem ido a um banco.

They would have got a better exchange rate if they had gone to a bank.

Tom decidiu não dizer nada até que todos os outros tivessem dado suas opiniões.

Tom decided to say nothing until everyone else had given their opinions.

Se os EUA tivessem feito algo parecido, como ligar o salário mínimo ao salário médio

If the US had done something similar, like tie the minimum wage to the average wage each

O Tom não queria comer os vermes mesmo que tivessem um alto teor de proteína.

Tom didn't want to eat the worms even though they were high in protein.

Isso permitiu que eles tivessem uma base de usuários imensa e eventualmente alguns desses usuários atualizaram

This allowed them to have a massive user base, and eventually some of those users upgraded

Se apenas os ovos tivessem um teor de colesterol menor, eu iria comê-los todos os dias!

If only eggs had a lower cholesterol content, I'd eat them every day!

- Teria sido melhor se você não tivesse ido lá.
- Teria sido melhor se vocês não tivessem ido lá.

You had better not have gone there.

Ela casou-se com o seu primo, embora os seus pais tivessem querido casá-la com outra pessoa.

She married her cousin, even though her parents had wanted her to marry someone else.

Eu também acho que se os espanhóis não tivessem descoberto a América Latina outros o teriam feito pouco tempo depois.

I also think that if the Spanish hadn't discovered Latin America, others would have done it shortly after they did.

Tenho certeza que seu professor de química o teria feito repetir de ano se eles tivessem sobrevivido à trágica explosão.

I'm sure his chemistry teacher would have failed him had they survived the tragic explosion.

- Eu preferiria que as coisas não mudassem.
- Preferiria se as coisas não mudassem.
- Eu preferiria isto se as coisas não tivessem mudado.

I'd prefer it if things didn't change.

- Eu pensei que você tivesse ido para casa.
- Eu pensei que vocês tivessem ido para casa.
- Pensei que você tivesse ido para casa.

- I thought you went home.
- I thought that you went home.

- Se este texto estivesse em latim, é bastante provável que já teriam conseguido traduzi-lo.
- Se esse texto fosse em Latim, é provável que já o tivessem traduzido.

If this text had been in Latin, it is probable that they would have already translated it.

'E oxalá que o tivessem consumado! / Mais de uma vez, porém, o mar revolto / barrou-lhes a saída e o vento sul, / não raro, assustador se lhes opôs.'

'As oft, to daunt them, in the act to fly, / storms lashed the deep, and Southern gales withstand.'

- Eu queria que você me visse.
- Quisera que tu me tivesses visto.
- Eu queria que vós me vísseis.
- Quisera que me tivésseis visto.
- Eu queria que vocês me vissem.
- Quisera que me tivessem visto.
- Eu queria que o senhor me visse.
- Quisera que a senhora me tivesse visto.
- Eu queria que os senhores me vissem.
- Quisera que as senhoras me tivessem visto.

I wanted you to see me.

É um ato de dissimulada covardia alguns Autores darem a conhecer suas obras sob pseudônimos, como se, qual filhas ilegítimas do Cérebro deles, eles tivessem medo de assumir-lhes a paternidade.

It is a sneaking piece of cowardice for Authors to put feigned names to their works, as if like Bastards of their Brain they were afraid to own them.

- Você seria capaz de resolver o quebra-cabeça se você tivesse um pouquinho mais de paciência.
- Vocês seriam capazes de resolverem o quebra-cabeça se vocês tivessem um pouquinho mais de paciência.

You'd be able to do the puzzle if only you had a little bit more patience.

- Você não seria capaz de inventá-lo se tentasse.
- Tu não poderias tê-lo inventado se o tentasses.
- Vós não seríeis capazes de inventá-lo se o tentásseis.
- Vocês não saberiam inventá-lo se o tivessem tentado.
- O senhor não poderia inventá-lo se tentasse.
- A senhora não poderia tê-lo inventado se o tivesse tentado.
- Os senhores não teriam sido capazes de inventá-lo se o tentassem.
- As senhoras não saberiam inventá-lo se o tivessem tentado.

You couldn't make it up if you tried.

Mas eis que atrás delas vinham outras sete, raquíticas, muito feias e magras. Em toda a minha vida eu nunca vi no Egito vacas tão feias como aquelas. As vacas magras e feias devoraram as sete primeiras vacas gordas. Mas, mesmo depois de havê-las comido, não parecia que o tivessem feito, pois continuavam tão magras como antes.

And behold, there followed these, other seven kine, so very ill-favoured and lean, that I never saw the like in the land of Egypt. And they devoured and consumed the former, and yet gave no mark of their being full: but were as lean and ill-favoured as before.