Translation of "Superfície" in English

0.010 sec.

Examples of using "Superfície" in a sentence and their english translations:

Fui rapidamente à superfície.

Rush to the surface as fast as you can.

Esta superfície é irregular.

This surface is rugged.

Esta superfície não é brincadeira.

[Bear] This is some serious terrain!

... iluminando as águas à superfície.

...illuminating the surface waters.

Trazem à superfície nutrientes do fundo

stir up rich nutrients from the deep

De repente, ele procura a superfície.

Suddenly, she's... reaching up for the surface like that.

A superfície desta mesa é polida.

This table's surface is smooth.

O submarino finalmente veio à superfície.

The submarine finally came to the surface.

Ele já deveria ter voltado à superfície.

He should have returned to surface already.

A superfície deste objeto é bem rugosa.

The surface of the object is fairly rough.

Com um membro modificado, ele bate na superfície.

With a modified limb, he beats the surface.

Para serem dispersos por correntes fortes na superfície.

to be dispersed by strong currents at the surface.

A sua superfície era lisa como um espelho.

Its surface was as flat as a mirror.

As pétalas flutuavam sobre a superfície da água.

The petals floated on the surface of the water.

A geleira em sua superfície externa começa a derreter

the glacier on its outer surface begins to melt

Três quartos da superfície terrestre são cobertos por água.

Three-fourths of the earth's surface is covered with water.

As pessoas, como os metais, só brilham na superfície.

People, like metal, only shine on the surface.

O mar cobre grande parte da superfície do globo.

The sea covers much of the surface of the globe.

Por que as borbulhas de champanhe sobem à superfície?

Why do champagne bubbles rise to the surface?

- Seus lábios são tão suaves quanto a superfície de um cacto.
- Teus lábios são tão suaves quanto a superfície de um cacto.

Your lips are soft like the surface of a cactus.

Algumas peças quebrando da superfície de Marte caíram na terra

Some pieces breaking off from the surface of Mars fell to the earth

Mas não o fez. Ficou na mão até à superfície.

But she didn't. She just rode on my hand right to the surface.

Três quartos da superfície da terra são cobertos por água.

- Three-fourths of the earth's surface is water.
- Three quarters of the surface of the Earth is water.
- Three quarters of the surface of Earth is water.

A Gravidade na superfície de Titã é de 0,14 g.

Titan's surface gravity is 0.14 g.

Três quartos da superfície da Terra estão cobertos por água.

Three-fourths of the earth's surface is covered with water.

A água na superfície da estrada não está escoando suficientemente.

The water on the road's surface isn't draining sufficiently.

A terra ocupa a menor porção da superfície da terra.

Land occupies the minor portion of the earth's surface.

O mar cobre cerca de três quartos da superfície da Terra.

The sea covers nearly three-fourths of the earth's surface.

Com o sol a pôr-se, torna-se mais fresco à superfície.

As the sun sets, it gets cooler on the surface.

Os últimos raios do sol se refletem na superfície do mar infinito.

The last rays of the sun are reflected on the infinite sea.

Um quinto da superfície da Terra está coberto por subsolo permanentemente congelado.

- One fifth of the earth's surface is covered by permafrost.
- One-fifth of the Earth's surface is covered by permafrost.
- Permafrost covers one-fifth of the Earth's surface.

Todavia brotava água da terra e irrigava toda a superfície do solo.

But a spring rose out of the earth, watering all the surface of the earth.

Ajudados pela maré da lua nova, muitos milhares da sua espécie sobem até à superfície.

Helped by the new moon's tidal surge, many thousands of her kind are rising to the surface.

Toda a superfície do lago estava coberta de folhas flutuantes e de diversos outros vegetais.

The lake's entire surface was covered with floating leaves and various other plants.

E tenho de ter atenção à minha sombra. Se a minha sombra se notar na superfície,

And I wanna be careful just to keep the shadow off the surface of the water.

Uma mina subterrânea pode ser até seis graus mais fresca do que a temperatura à superfície.

An underground mine can be 20 to 30 degrees cooler than the surface level temperatures.

A câmera aparece em uma superfície escura - como esta jaqueta, e uma cor obscurece todo o quadro.

The camera dollies in on a dark surface — like this jacket, and one color obscures the entire frame.

A pressão na superfície de Titã é de 146,7 kPa, enquanto a da Terra é de 101,325 kPa.

Titan's surface pressure is 146.7 kPa, whilst Earth's is 101.325 kPa.

À medida que o Sol se põe, os peixes de que os ursos-marinhos se alimentam vêm à superfície.

As the sun sets, the fish that the seals feed on rise up from the depths.

E o Senhor os dispersou dali por toda a superfície da terra, e eles pararam de construir a cidade.

And so the Lord scattered them from that place into all lands, and they ceased to build the city.

Se a superfície da base do pramit grande for dividida em duas vezes a metade do pramit, o número pi será exibido.

If the surface of the base of the big pramit is divided into two times the half of the pramit, the number pi appears.

As águas se tornaram violentas e aumentaram muito sobre a terra, e a arca ia sendo levada, a flutuar na superfície das águas.

For they overflowed exceedingly: and filled all on the face of the earth: and the ark was carried upon the waters.

Quando se evaporou a camada de orvalho que caíra, na superfície do deserto ficaram pequenos flocos, finos como cristais de gelo sobre a areia.

And when it had covered the face of the earth, it appeared in the wilderness small, and as it were beaten with a pestle, like unto the hoar frost on the ground.

Ela voltou à tardinha, trazendo no bico um ramo novo de oliveira. Assim Noé ficou sabendo que as águas tinham escoado da superfície da terra.

And she came to him in the evening carrying a bough of an olive tree, with green leaves, in her mouth. Noah therefore understood that the waters were ceased upon the earth.

Eis porém que, de Tênedos saindo, / dois dragões (horripilo-me ao contar) / na superfície do mar calmo alongam / seus imensos anéis e, lado a lado, / avançam rumo ao nosso litoral.

When lo! – the tale I shudder to pursue – / from Tenedos in silence, side by side, / two monstrous serpents, horrible to view, / with coils enormous leaning on the tide, / shoreward, with even stretch, the tranquil sea divide.

Dizendo isso, / com mão senil e inábil, lança um dardo / inofensivo, que, aparado pelo escudo, / tira do bronze um som roufenho e fica preso, / sem qualquer outro efeito, à arqueada superfície.

The old man spoke and, with a feeble throw, / at Pyrrhus with a harmless dart he drave. / The jarring metal blunts it, and below / the shield-boss, down it hangs, and foils the purposed blow.

O inventor Ferdinand Maack queria tornar o xadrez parecido com uma guerra moderna, com ataques possíveis não só em uma superfície bidimensional, mas também a partir do ar e de sob a água.

The inventor Ferdinand Maack wanted to make chess look like a modern war, with possible attacks not only on a two-dimensional surface, but also from the air and from under the water.

No primeiro dia do primeiro mês do ano seiscentos e um da vida de Noé, secaram-se as águas na terra. Noé abriu o teto da arca, olhou e viu que a superfície do solo estava enxuta.

Therefore in the six hundredth and first year, the first month, the first day of the month, the waters were lessened upon the earth, and Noah opening the covering of the ark, looked, and saw that the face of the earth was dried.

"Mas, quanto a Cila, esta se encerra nos recessos / sem luz de uma caverna submarina, / de onde projeta com frequência à superfície / seis cabeças lupinas, implantadas / em torno de seu ventre, e os navios arroja / de encontro às fragas."

"Here Scylla, gaping from her gloomy lair, / the passing vessels on the rocks doth hale."

Mas a pomba, não achando onde pousar, pois as águas ainda cobriam toda a superfície da terra, voltou para Noé na arca. Ele estendeu a mão para fora, pegou a pomba e a trouxe de volta para dentro da arca.

But she not finding where her foot might rest, returned to him into the ark: for the waters were upon the whole earth: and he put forth his hand, and caught her, and brought her into the ark.

Vocês sabem como numa superfície plana, que tem apenas duas dimensões, podemos representar uma figura de um sólido tridimensional, e da mesma forma eles pensam que por modelos de três dimensões eles poderiam representar uma de quatro, se pudessem dominar a perspectiva da coisa.

You know how on a flat surface, which has only two dimensions, we can represent a figure of a three-dimensional solid, and similarly they think that by models of three dimensions they could represent one of four—if they could master the perspective of the thing.

Ele também descobriu as manchas solares, zonas escuras na superfície do Sol. E observou que o planeta Vênus tem fases iluminadas e escuras, exatamente como a Lua. Essas descobertas forneceram dados empíricos que demonstravam que o Sol se encontra no centro do sistema solar, conforme Nicolau Copérnico havia predito.

He also discovered sunspots, the dark areas of the Sun. He saw that the planet Venus has light and dark phases just like the Moon. These discoveries provided empirical information that proved that the Sun is at the center of the Solar System, as Nicholas Copernicus had predicted.

"E os fugitivos ao local chegaram / onde – logo o verás – se eleva agora / a imponente muralha e está surgindo / a jovem cidadela de Cartago, / também chamada Birsa, pelo fato / de seu terreno ter, ao ser comprado, / a superfície que pudera ser cercada / com uma pele de touro (feita em tiras)".

"Hither, where now the walls and fortress high, / of Carthage, and her rising homes are found, / they came, and there full cheaply did they buy, / such space – called Byrsa from the deed – of ground / as one bull's-hide could compass and surround."

Nós chegamos a viver, às vezes, até trezentos anos, mas, quando deixamos de existir aqui, tornamo-nos apenas espuma na superfície da água e não temos sequer uma sepultura entre aqueles que amamos. Não temos almas imortais, nem jamais viveremos novamente; assim como as algas verdes, uma vez cortadas, nunca mais poderemos florescer. Os seres humanos, ao contrário, têm almas que vivem para sempre, mesmo depois que o corpo se transforma em pó. Elas se elevam pura e simplesmente através do ar, até além das estrelas cintilantes. Do mesmo modo que nos projetamos para fora da água para contemplar a vastidão da terra, elas alcançam regiões desconhecidas e gloriosas que nós jamais poderemos ver.

We sometimes live for three hundred years, but when we cease to exist here, we become only foam on the surface of the water and have not even a grave among those we love. We have not immortal souls, we shall never live again; like the green seaweed when once it has been cut off, we can never flourish more. Human beings, on the contrary, have souls which live forever, even after the body has been turned to dust. They rise up through the clear, pure air, beyond the glittering stars. As we rise out of the water and behold all the land of the earth, so do they rise to unknown and glorious regions which we shall never see.