Translation of "águas" in English

0.039 sec.

Examples of using "águas" in a sentence and their english translations:

São águas passadas.

Let bygones be bygones.

Águas silenciosas são profundas.

- Still waters run deep.
- Silent waters run deep.

Isso são águas passadas.

That's water under the bridge.

... iluminando as águas à superfície.

...illuminating the surface waters.

E entrou em águas perigosas.

into dangerous waters.

Mesmo em águas muito rasas.

right in extremely shallow water.

Cuidado com as águas-vivas.

Beware of jellyfish.

Isto será um divisor de águas.

This will be a game changer.

Um grande navio pede águas profundas.

A great ship asks deep waters.

É perigoso nadar em águas rasas.

It's dangerous to dive in shallow water.

Tom tolamente mergulhou em águas rasas.

Tom foolishly dove into shallow water.

Um navio grande precisa de águas profundas.

A great ship needs deep waters.

... estamos a aventurar-nos mais nestas águas escuras.

we are venturing further into these dark waters.

Tom está se dedicando à pesquisa com águas-vivas.

Tom is devoting himself to jellyfish research.

E Aarão estendeu o braço sobre as águas do Egito, e as rãs saltaram das águas e cobriram todo o país.

And Aaron stretched forth his hand upon the waters of Egypt, and the frogs came up, and covered the land of Egypt.

Os pescadores estão a lançar as redes em águas profundas.

Fishermen are setting out their nets in deep water.

Quando chega setembro, o mar se enche de águas-vivas.

There are lots of jellyfish in the ocean in September.

Seu barco foi levado pelas águas até uma ilha deserta.

His boat was washed ashore on a desert island.

Desde que se separaram, muitas águas correram sob as pontes.

Since they parted, a lot of water has flowed under the bridge.

Estas criaturas evoluíram de organismos mais simples como águas-vivas.

These creatures evolved from simpler organisms like jellyfish.

As águas se tornaram violentas e aumentaram muito sobre a terra, e a arca ia sendo levada, a flutuar na superfície das águas.

For they overflowed exceedingly: and filled all on the face of the earth: and the ark was carried upon the waters.

... pode ser aterrador. Muitos temem o que existe nas suas águas.

can be a terrifying place. Many fear what lies beneath.

E, quanto mais escura a noite, mais maravilhas estas águas revelam.

And the blacker the night, the more wonders these waters reveal.

Estão a trazer os seus ovos fecundados para águas pouco profundas,

They're bringing their fertilized eggs up into the shallows...

E passados sete dias, as águas do dilúvio cobriram a terra.

And after the seven days were passed, the waters of the flood overflowed the earth.

Quando a minha mulher me avisou de que tinham rebentado as águas.

when my wife called to say her water had broken.

Uma das águas mais azuis do mundo é encontrada no Lago Crater.

Some of the bluest water in the world is found in Crater Lake.

O mar está cor de turquesa e as águas calmas e quentes.

The sea is turquoise, the water warm and calm.

O pré-modernismo foi o divisor de águas entre esses dois movimentos.

Premodernism was the divisor of the waters between these two movements.

As águas que atravessam o Estreito de Lembeh, sob o efeito das marés,

The tidal waters that pass through Indonesia's Lembeh Straits

Depois disse Deus: Haja um firmamento entre as águas, separando umas das outras.

And God said: Let there be a firmament made amidst the waters: and let it divide the waters from the waters.

O nível das águas se elevou até quase dez metros acima das montanhas.

The water was fifteen cubits higher than the mountains which it covered.

- As águas da torrente jamais poderão apagar o amor, nem os rios afogá-lo.
- Nem muitas águas conseguem apagar o amor; os rios não conseguem levá-lo na correnteza.

Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it.

Ele não chegará perto da água porque ele tem medo mortal de águas-vivas.

He won't go near the water because he's deathly afraid of jellyfish.

O pequeno barco, sacudido pelas águas furiosas, aparecia e desaparecia em meio às ondas.

The little boat, tossed about by the angry waters, appeared and disappeared in the waves.

Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio inundaram a terra.

And Noah was six hundred years old when the waters of the flood overflowed the earth.

O teu vento soprou e o mar os recobriu; afundaram qual chumbo nas águas bravias.

Thy wind blew and the sea covered them: they sunk as lead in the mighty waters.

A maré leva os ovos fecundados para longe dos predadores do recife. E para águas profundas.

The tide sweeps the fertilized eggs away from the reef's hungry mouths. And out into deep water.

As palavras de um homem são águas profundas, a fonte da sabedoria é manancial que jorra.

The words of a man's mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom as a flowing brook.

Zacinto nemorosa vai surgindo / à flor das águas, e Dulíquio e Same / e a penhascosa Nérito.

Soon, crowned with woods, Zacynthos we espy, / Dulichium, Same and the rock-bound steep / of Neritos.

Em 1971, a Noruega designou a Ilha Bouvet e as águas territoriais adjacentes como reserva natural.

In 1971, Norway designated Bouvet Island and the adjacent territorial waters a nature reserve.

A música é a expressão do movimento das águas, do jogo das curvas descritas pelas brisas inconstantes.

Music is the expression of the movement of the waters, the play of curves described by changing breezes.

Jamais a cólera dos deuses fez brotar / de estígias águas peste mais voraz / nem mais horrendos monstros.

Heavenly ire / ne'er sent a pest more loathsome; ne'er were seen / worse plagues to issue from the Stygian mire.

Depois chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam junto àquelas águas.

And the children of Israel came into Elim, where there were twelve fountains of water, and seventy palm trees: and they encamped by the waters.

A terra estava deserta e vazia, as trevas cobriam o oceano e um vento impetuoso soprava sobre as águas.

And the earth was void and empty, and darkness was upon the face of the deep; and the spirit of God moved over the waters.

Para escapar das águas do dilúvio, Noé entrou na arca junto com seus filhos, sua mulher e suas noras.

And Noah went in and his sons, his wife and the wives of his sons with him into the ark, because of the waters of the flood.

No quarto dia, qual das águas se elevando, / sinal de terra afinal surge no horizonte: / a brumosa silhueta de alguns montes.

At last the fourth glad daybreak clears the scene, / and rising land, and opening uplands green, / and rolling smoke at distance greet the view.

Colhem-se as velas; sem demora a marinhagem / no remar se desdobra e, entre as espumas, / vamos sulcando as águas azuladas.

No longer tarrying; to our oars we lean. / Down drop the sails; in order ranged, each crew / flings up the foam to heaven, and sweeps the sparkling blue.

Ora, a terra era sem forma e vazia; trevas cobriam a face do abismo, e um vento impetuoso soprava sobre as águas.

Now the earth was formless and empty. Darkness was on the surface of the deep. God's Spirit was hovering over the surface of the waters.

Deus os abençoou dizendo: Sede fecundos, multiplicai-vos, enchei as águas do mar, e que as aves se multipliquem sobre a terra.

And he blessed them, saying: Increase and multiply, and fill the waters of the sea: and let the birds be multiplied upon the earth.

Então Deus disse: "Juntem-se as águas que estão debaixo do céu num só lugar e apareça o solo firme". E assim aconteceu.

God also said; Let the waters that are under the heaven be gathered together into one place: and let the dry land appear. And it was so done.

À parte seca Deus chamou "terra" e chamou "mares" ao conjunto das águas. E Deus viu que o que havia feito era bom.

And God called the dry land, Earth; and the gathering together of the waters, he called Seas. And God saw that it was good.

E os israelitas entraram pelo meio do mar, em seco, enquanto as águas lhes formavam uma muralha à direita e outra à esquerda.

And the children of Israel went in through the midst of the sea dried up; for the water was as a wall on their right hand and on their left.

Ao sopro de tua ira amontoaram-se as águas, as correntes ergueram-se como diques, congelaram-se as vagas no coração do mar.

And with the blast of thy anger the waters were gathered together: the flowing water stood, the depths were gathered together in the midst of the sea.

Os israelitas, entretanto, tinham passado a pé enxuto pelo meio do mar, cujas águas lhes formavam uma muralha à direita e outra à esquerda.

But the children of Israel marched through the midst of the sea upon dry land, and the waters were to them as a wall on the right hand and on the left.

"Chegastes perto do furor de Cila / e os gritos lhe escutastes, que estremecem / suas cavernas rumorosas sob as águas; / e desafiastes os rochedos dos Ciclopes".

"Ye know mad Scylla, and her monsters' yell, / and the dark caverns where the Cyclops dwell."

Depois Deus disse: Que as águas fiquem cheias de todo o tipo de seres vivos, e que na terra haja aves que voem no ar.

God also said: let the waters bring forth the creeping creature having life, and the fowl that may fly over the earth under the firmament of heaven.

Ela voltou à tardinha, trazendo no bico um ramo novo de oliveira. Assim Noé ficou sabendo que as águas tinham escoado da superfície da terra.

And she came to him in the evening carrying a bough of an olive tree, with green leaves, in her mouth. Noah therefore understood that the waters were ceased upon the earth.

Então chegaram a Mara, mas não puderam beber das águas de lá porque eram amargas. Esta é a razão por que o lugar é chamado Mara.

And they came into Mara, and they could not drink the waters of Mara because they were bitter: whereupon he gave a name also agreeable to the place, calling it Mara, that is, bitterness.

Tendo o menino crescido, ela o levou à filha do faraó, que o adotou e lhe deu o nome de Moisés, justificando: Eu o tirei das águas.

And when he was grown up, she delivered him to Pharaoh's daughter. And she adopted him for a son, and called him Moses, saying: Because I took him out of the water.

"Estas partes, porém, do litoral da Itália / mais próximas de nós, e que se banham / nas mesmas águas deste nosso mar, evita, / que estão de aqueus perversos infestadas."

"As for yon shore and that Italian coast, / washed, where the land lies nearest, by our main, / shun them; their cities hold a hostile host. / There Troy's old foes, the evil Argives, reign."

E o Senhor disse a Moisés: Estende a mão sobre o mar para que as águas voltem e cubram os egípcios, seus carros de guerra e seus cavaleiros.

And the Lord said to Moses: Stretch forth thy hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots and horsemen.

As águas voltaram cobrindo carros de guerra, cavaleiros e todo o exército egípcio que havia perseguido os israelitas mar adentro. E nem um só egípcio escapou com vida.

And the waters returned, and covered the chariots and the horsemen of all the army of Pharaoh, who had come into the sea after them, neither did there so much as one of them remain.

Não farás para ti ídolos, nem figura alguma do que existe em cima, nos céus, nem embaixo, na terra, nem do que existe nas águas, debaixo da terra.

Thou shalt not make to thyself a graven thing, nor the likeness of any thing that is in heaven above, or in the earth beneath, nor of those things that are in the waters under the earth.

Quanto a ti, segurando o cajado, ergue o braço sobre o mar, e as águas se dividirão, para que os israelitas passem caminhando em seco pelo meio do mar.

But lift thou up thy rod, and stretch forth thy hand over the sea, and divide it: that the children of Israel may go through the midst of the sea on dry ground.

Deus lembrou-se então de Noé e de todos os animais que estavam com ele na arca. Fez soprar um vento sobre a terra, e as águas começaram a baixar.

And God remembered Noah, and all the living creatures, and all the cattle which were with him in the ark, and brought a wind upon the earth, and the waters were abated.

Pelo Deus de teu pai, que te socorre, pelo Todo-poderoso, que te faz feliz com bênçãos do alto dos céus e da profundeza das águas, bênçãos da fertilidade e da fartura.

The God of thy father shall be thy helper, and the Almighty shall bless thee with the blessings of heaven above, with the blessings of the deep that lieth beneath, with the blessings of the breasts and of the womb.

"Teus remos vergarão nas águas da Sicília / e teus navios sulcarão o mar Tirreno / e o lago Averno e passarão de Circe / a ilha Eéia, antes que possas em região / protegida assentar tua cidade."

"First must Trinacrian waters bend the oar, / Ausonian waves thy vessels must explore, / first must thou view the nether world, where flows / dark Styx, and visit that AEaean shore, / the home of Circe, ere, at rest from woes, / thou build the promised walls, and win the wished repose."

Moisés e Aarão fizeram conforme o Senhor lhes tinha mandado. À vista do faraó e de seus ministros, Aarão ergueu o bastão e feriu as águas do Nilo, e toda a água do rio virou sangue.

And Moses and Aaron did as the Lord had commanded: and lifting up the rod, he struck the water of the river before Pharaoh and his servants: and it was turned into blood.

Depois o Senhor disse a Moisés: Dize a Aarão que estenda o bastão sobre os rios, os canais e os pântanos e faça com que as rãs saltem das águas e invadam a terra do Egito.

And the Lord said to Moses: Say to Aaron: Stretch forth thy hand upon the streams, and upon the rivers and the pools, and bring forth frogs upon the land of Egypt. .

Rapidamente o vento agita as águas / e, a grande altura os escarcéus erguendo, / nos joga e espalha pelo vasto abismo; / enquanto a densa espuma encobre o firmamento, / o aguaceiro nos rouba a luz do dia / e mil relâmpagos as nuvens rasgam. / Da rota somos arrancados e vagamos / às cegas sobre as águas; nem sequer / Palinuro, o piloto, é capaz de saber / se é dia ou noite, num tal tempo, não podendo / o rumo certo achar por entre as ondas.

Winds roll the waters, and the great seas rise. / Dispersed we welter on the gulfs. Damp night / has snatched with rain the heaven from our eyes, / and storm-mists in a mantle wrapt the light. / Flash after flash, and for a moment bright, / quick lightnings rend the welkin. Driven astray / we wander, robbed of reckoning, reft of sight. / No difference now between the night and day / e'en Palinurus sees, nor recollects the way.

No primeiro dia do primeiro mês do ano seiscentos e um da vida de Noé, secaram-se as águas na terra. Noé abriu o teto da arca, olhou e viu que a superfície do solo estava enxuta.

Therefore in the six hundredth and first year, the first month, the first day of the month, the waters were lessened upon the earth, and Noah opening the covering of the ark, looked, and saw that the face of the earth was dried.

De fato, os israelitas atravessaram o mar em terra seca. Porém, quando os carros de guerra dos egípcios, com seus cavalos e cavaleiros, entraram no mar, o Senhor fez com que as águas voltassem e os recobrissem.

For Pharaoh went in on horseback with his chariots and horsemen into the sea: and the Lord brought back upon them the waters of the sea: but the children of Israel walked on dry ground in the midst thereof.

Assim Deus criou os grandes animais aquáticos e todas as espécies de seres vivos que em grande quantidade se movem nas águas, e criou também todas as espécies de aves. E Deus viu que o que havia feito era bom.

And God created the great whales, and every living and moving creature, which the waters brought forth, according to their kinds, and every winged fowl according to its kind. And God saw that it was good.

Mas a pomba, não achando onde pousar, pois as águas ainda cobriam toda a superfície da terra, voltou para Noé na arca. Ele estendeu a mão para fora, pegou a pomba e a trouxe de volta para dentro da arca.

But she not finding where her foot might rest, returned to him into the ark: for the waters were upon the whole earth: and he put forth his hand, and caught her, and brought her into the ark.

Quando eu cobrir de nuvens o céu e aparecer o arco-íris, então me lembrarei da aliança que fiz convosco e com todas as espécies de seres vivos, e nunca mais as águas se tornarão um dilúvio para destruir a vida animal.

And when I shall cover the sky with clouds, my bow shall appear in the clouds: And I will remember my covenant with you, and with every living soul that beareth flesh: and there shall no more be waters of a flood to destroy all flesh.

Quando Moisés estendeu a mão sobre o mar, o Senhor, com um vento oriental muito forte que soprou a noite inteira, fez com que as águas se dividissem e, recuando de um lado e do outro, deixassem seco o leito do mar.

And when Moses had stretched forth his hand over the sea, the Lord took it away by a strong and burning wind blowing all the night, and turned it into dry ground: and the water was divided.

"Mas, partindo daqui, quando te aproximares / das praias da Sicília, e começar a entrada / do estreito de Messina a aparecer e abrir-se, / contorna as terras a bombordo: a longa volta / pela esquerda é que deves preferir, / de costas e águas a estibordo te safando."

"When, wafted to Sicilia, dawns in sight / Pelorus' channel, keep the leftward shore, / though long the circuit, and avoid the right."

Emergindo das águas, na distância, / o monte Etna trinácrio distinguimos; / e já de longe o frêmito tremendo / percebemos: o estrondo do entrechoque / das ondas com os rochedos, que se espalha / até à costa, o som das vagas remexendo / e fazendo saltar a areia nos baixios.

Far off is seen, above the billowy mere, / Trinacrian AEtna, and the distant roar / of ocean and the beaten rocks we hear, / and the loud burst of breakers on the shore; / high from the shallows leap the surges hoar, / and surf and sand mix eddying.

De ambos os lados, vasta é a penedia / e contra o céu projetam-se dois cumes, / ao pé dos quais, por longo espaço, as águas / proporcionam seguro e calmo abrigo. / No alto, um cenário de árvores frondosas / batidas pelo vento, um bosque espesso / que para baixo estende escura sombra.

Two towering crags, twin giants, guard the cove, / and threat the skies. The waters at their feet / sleep hushed, and, like a curtain, frowns above, / mixt with the glancing green, the darkness of the grove.

Com tremendo ribombo da montanha, / os ventos rugem irritados, pressionando / as obstruídas portas da prisão. / Éolo, empunhando o cetro, está sentado / em levantado trono, as iras moderando / e os excitados ânimos contendo. / Não fosse ele, por certo os ventos impetuosos / levariam consigo águas, terras e o céu / profundo, dispersando-os pelo espaço.

- Those indignant winds grumble with a loud murmuring around the confines of the mountain; Aeolus sits in his high citadel, holding his scepter, and he soothes their spirits and tempers their rages: if he did not do this, they would surely snatch away seas and lands and the deep heaven itself, and sweep them off through the windy sky.
- They, in the rock reverberant held fast, / moan at the doors. Here, throned aloft, he reigns; / his sceptre calms their rage, their violence restrains: / else earth and sea and all the firmament / the winds together through the void would sweep.

Canta as fases da Lua, os eclipses do Sol; / da raça humana a origem, de animais, / dos raios e da chuva; canta Arcturo, / as Híades imbríferas e as duas / Ursas; diz a razão de o sol de inverno / ter pressa de imergir nas águas do oceano, / e a de a noite estival chegar tão tarde.

The sun's eclipses and the changing moons, / whence man and beast, whence lightning and the rain, / Arcturus, watery Hyads and the Wain; / what causes make the winter nights so long, / why sinks the sun so quickly in the main.

E o Senhor disse ainda a Moisés: Dize a Aarão que pegue o bastão e estenda o braço sobre os rios, os canais, as lagoas, os poços e os reservatórios, para que as suas águas se convertam em sangue. Assim, haverá sangue por todo o Egito, até nas vasilhas de madeira e nos recipientes de pedra.

The Lord also said to Moses: Say to Aaron, Take thy rod; and stretch forth thy hand upon the waters of Egypt, and upon their rivers, and streams and pools, and all the ponds of waters, that they may be turned into blood: and let blood be in all the land of Egypt, both in vessels of wood and of stone.

"Se algum dia eu sulcar águas do Tibre / e arar campos por onde o Tibre corre; / se me for dado ver erguida a fortaleza / que lá estaria reservada á minha raça, / essas cidades, que serão de mesma origem, / essas nações irmãs, uma no Epiro / e outra na Hespéria, ambas de Dárdano provindo / e partilhando históricos eventos, / irão se unir, formando uma só pátria, / duas Troias, assim, transformando-se em uma. / Que de cumpri-lo os nossos pósteros se incumbam!”

"If ever Tiber and the fields I see / washed by her waves, ere mingling with the brine, / and build the city which the Fates decree, / then kindred towns and neighbouring folk shall join, / yours in Epirus, in Hesperia mine, / and linked thenceforth in sorrow and in joy, / with Dardanus the founder of each line, / so let posterity its pains employ, / two nations, one in heart, shall make another Troy."