Translation of "Preferia" in English

0.009 sec.

Examples of using "Preferia" in a sentence and their english translations:

Eu preferia me divorciar.

- I would prefer to get a divorce.
- I'd rather get a divorce.

Eu preferia estar surfando.

I'd rather be surfing.

Preferia não ir lá sozinho.

- I would rather not go there alone.
- I'd rather not go there alone.

Eu preferia não sair hoje.

I'd rather not go out today.

- Eu preferia não falar sobre isso agora.
- Preferia não falar sobre isso agora.

I'd prefer to not talk about that now.

- Perguntei a Tom qual ele preferia.
- Eu perguntei a Tom qual ele preferia.

I asked Tom which one he preferred.

Preferia não gastar tanto dinheiro em roupa.

I'd rather not spend so much money on clothes.

Tom disse que preferia não ir conosco.

- Tom said he'd rather not go with us.
- Tom said that he'd rather not go with us.

Eu preferia morrer do que fazer isso.

I would rather die than do it.

Ele disse que preferia não fazer isso.

He said he'd prefer not to do that.

Eu preferia permanecer em casa do que sair.

I would rather stay home than go out.

Ele preferia morrer do que cair em desgraça.

He would rather die than disgrace himself.

Quando jovem, ela preferia café a chá japonês.

When she was young, she preferred coffee to Japanese tea.

Layla preferia passar seu tempo fora de casa.

Layla preferred to spend her time out of the house.

Preferia ir ao museu de artes do que ao cinema.

I'd rather go to the arts museum than to the movies.

Eu preferia fazer isso com você do que com o Tom.

I'd rather do that with you than with Tom.

Eu não tinha vontade de ir. Preferia ficar em casa, curtindo minha solidão.

I didn't want to go; I preferred to stay home, enjoying my solitude.

Isaac gostava de Esaú, porque comia da caça dele, mas Rebeca preferia Jacó.

Isaac loved Esau, because he ate of his hunting: and Rebecca loved Jacob.

No qualificativo de "mestre" ele sentia o peso da honraria e da cadeia da escravidão. Ele preferia absoluta privacidade.

Being "master" he felt the weight of honour and the chain of slavery. He preferred lots of privacy.

- Prefiro que ela se sente do meu lado.
- Eu prefiro que ela se sente do meu lado.
- Preferia que ela se sentasse ao meu lado.

I'd rather she sat next to me.

Existiu no passado uma cidade, / colônia tíria, no ultramar, defronte à Itália / e à dupla foz do Tibre: era Cartago, / empório próspero e potência militar, / na guerra sempre uma temível inimiga. / Dizem que Juno a preferia a todas / as outras terras, inclusive a própria Samos.

- There was an ancient city; the Tyrian settlers held it: Carthage, standing afar opposite Italy and the mouths of the Tiber, rich in trade and very harsh in the study of war. Juno is said to have valued this one city more than all lands, even above Samos.
- There stood a city, fronting far away / the mouths of Tiber and Italia's shore, / a Tyrian settlement of olden day, / rich in all wealth, and trained to war's rough lore, / Carthage the name, by Juno loved before / all places, even Samos.