Translation of "Inimiga" in English

0.004 sec.

Examples of using "Inimiga" in a sentence and their english translations:

Ela é sua pior inimiga.

She is her own worst enemy.

- Maria não é a inimiga de Tom.
- Maria não é inimiga de Tom.

Maria isn't Tom's enemy.

A pressa é inimiga da perfeição.

Haste makes waste.

A religião é a pior inimiga de si mesma.

Religion is its own worst enemy.

Só uma pessoa ignorante pode ser inimiga do saber.

Knowledge has no enemy except an ignorant person.

Enquanto os combates irrompiam, Napoleão ainda acreditava que ele enfrentava apenas a retaguarda inimiga.

As heavy fighting broke out, Napoleon still believed he faced only the enemy rearguard.

- A religião é o seu próprio pior inimigo.
- A religião é a pior inimiga de si mesma.

Religion is its own worst enemy.

Eu afirmo, pesando bem minhas palavras, que a religião cristã, tal como se estruturou em suas igrejas, foi e continua a ser a principal inimiga do progresso moral no mundo.

I say quite deliberately that the Christian religion, as organized in its churches, has been and still is the principal enemy of moral progress in the world.

Existiu no passado uma cidade, / colônia tíria, no ultramar, defronte à Itália / e à dupla foz do Tibre: era Cartago, / empório próspero e potência militar, / na guerra sempre uma temível inimiga. / Dizem que Juno a preferia a todas / as outras terras, inclusive a própria Samos.

- There was an ancient city; the Tyrian settlers held it: Carthage, standing afar opposite Italy and the mouths of the Tiber, rich in trade and very harsh in the study of war. Juno is said to have valued this one city more than all lands, even above Samos.
- There stood a city, fronting far away / the mouths of Tiber and Italia's shore, / a Tyrian settlement of olden day, / rich in all wealth, and trained to war's rough lore, / Carthage the name, by Juno loved before / all places, even Samos.

Agora de Ilioneu a nau robusta / e a do valente Acates; em seguida, / aquela em que Abas viajava, e logo / a embarcação que conduzia o velho Aletes, / são pela tempestade derrotadas: / pelas junturas frouxas dos costados, / deixam todas entrar a água inimiga / e vão-se abrindo em fendas...

Now fail the ships wherein Achates ride / and Abas; old Aletes' bark gives way, / and brave Ilioneus'. Each loosened side / through many a gaping seam lets in the baleful tide.