Translation of "Ficava" in English

0.005 sec.

Examples of using "Ficava" in a sentence and their english translations:

Aparecia e ficava muito curioso.

And she'd come out and be very curious.

Quanto mais rico ficava, mais queria.

The richer he became, the more he wanted.

E a árvore frequentemente ficava sozinha.

And the tree was often alone.

Ela sempre ficava ao meu lado.

She always stood by me.

O restaurante ficava longe da estação.

The restaurant was far from the train station.

Dois prédios adiante ficava o estacionamento.

The parking lot was located two buildings ahead.

Ela ficava cada dia mais bonita.

She grew every day more and more beautiful.

Fadil ficava muito entediado em casa.

Fadil got very bored at home.

Eu ficava triste quando ela chorava.

I was sad when she was weeping.

Ele ficava sempre do lado do povo.

He was always on the people's side.

Aquela história ficava cada vez mais ridícula.

That story was getting more and more ridiculous.

O armário ficava à esquerda da porta.

The wardrobe stood to the left of the door.

Às vezes Mary ficava sentada sozinha na varanda.

Mary would often sit alone on the porch.

O restaurante ficava longe da estação de trem.

The restaurant was far from the train station.

Ele nunca ficava satisfeito com o sucesso dele.

He was never content with his success.

Ela foi vê-lo enquanto ficava em Boston.

She went to see him while he was staying in Boston.

E ele ficava tipo: "Dá uma olhada nisso",

and he's like, "Check this out,"

De frozen yogurt que ficava a 80 km.

yogurt shop that was 50 miles away.

Aos poucos, a minha avó ficava esquecida e fraca.

My grandmother was gradually becoming forgetful and frail.

- O hotel em que nós nos hospedamos ficava perto da praia.
- O hotel em que nos hospedamos ficava perto da praia.

The hotel we stayed in was near the beach.

Ela ficava com ciúmes quando ele falava com outra garota.

She was jealous when he talked to another girl.

A partir daí, a cidade ficava com toda a receita.

– and then the city got all the revenue.

Quanto mais fundo nós mergulhávamos, mais fria a água ficava.

The deeper we dove, the colder the water became.

Eu ficava imaginando por que as pessoas estavam me olhando.

I wondered why people stared at me.

Era um intenso ir e vir. Ninguém ficava muito tempo.

It was a lively coming and going. No one stayed long.

Eu ficava tipo: "Merda, por que eu não pensei nisso?"

I was like, "Crap, why didn't I think of this?"

Era um trem muito lento. Ficava parando em toda estação pequena.

It was a very slow train. It stopped at every little station.

Tom tinha algo importante a dizer, mas Mary o ficava interrompendo.

Tom had something important to say, but Mary kept interrupting him.

O rapaz ficava muito sem jeito ao falar com uma garota.

The boy was speechless when talking to a girl.

A casa de Fadil ficava a apenas cinco minutos de distância.

Fadil's home was just five minutes away.

Quanto mais largo ia ficando o rio, menos veloz ficava a correnteza.

As the river widened, the current slowed down.

Minha esposa usava então um penteado que não lhe ficava muito bem.

My wife still had a somewhat unflattering hairstyle back then.

O Tom disse que a Mary ficava em casa todas as segundas.

- Tom said Mary was home every Monday.
- Tom said that Mary was home every Monday.

- Tom estava prestando atenção.
- Tom tinha prestando atenção.
- Tom ficava prestando atenção.

Tom was paying attention.

Mas no reino da pseudociência da saúde, a desintoxicação ainda ficava por aí.

But in the realm of health pseudoscience, detoxing still stuck around.

Enquanto estava casado com uma mulher, Fadil ficava procurando por outra na Internet.

When Fadil was married to one woman, he would be searching the Internet for another one.

Seu grande salão ficava perto de Lejre, onde recebia um famoso bando de campeões.

His great hall stood near Lejre, where he entertained a famous band of champions.

- Tom não estava muito longe de Mary.
- Tom não ficava muito longe de Mary.

Tom was standing not too far from Mary.

Quando Moisés ficava com os braços levantados, os israelitas venciam. Porém, quando ele abaixava os braços, eram os amalequitas que venciam.

And when Moses lifted up his hands, Israel overcame; but if he let them down a little, Amalec overcame.

No centro do palácio, a céu aberto, / ficava um grande altar; bem próximo, um loureiro / muito antigo os Penates envolvia / em generosa sombra.

Within the palace, open to the day, / there stood a massive altar. Overhead, / with drooping boughs, a venerable bay / its shadowy foliage o'er the home-gods spread.

Quando estava na faculdade, até podia esquecer meu tocador de música ou minha câmera e tudo ficava bem. Hoje em dia, se esqueço meu smartphone, eu me ferro!

When I was in college, I could forget to bring my music player or my camera and still be ok. These days, if I forget my smartphone, I'm screwed!

O faraó ficou furioso com os dois e mandou que fossem postos na cadeia que ficava na casa do capitão da guarda, no mesmo lugar onde José estava preso.

And Pharaoh being angry with them, (now the one was chief butler, the other chief baker,) he sent them to the prison of the commander of the soldiers, in which Joseph also was prisoner.

- Ele foi o tipo de criança que sempre se mostrava para os colegas de classe dele.
- Ele foi o tipo de criança que sempre ficava se exibindo para os colegas de classe dele.

He was the kind of kid who was always showing off to his classmates.

Sempre que o sinal da escola tocava, Ivan ficava olhando para o nada e babando. Depois de vários exorcismos falhos, seus pais descobriram que ele era a reencarnação de um dos cães de Pavlov.

Whenever the school bell rang, Ivan would stare into space and drool. Several failed exorcisms later, his parents realized that he was the reincarnation of one of Pavlov's dogs.

Disse-lhes ele: Ouvi o sonho que tive: estávamos no campo atando feixes de trigo e vi que meu feixe se levantava e ficava em pé, enquanto os vossos se ajuntavam ao redor do meu e se curvavam diante dele.

And he said to them: Hear my dream which I dreamed. I thought we were binding sheaves in the field: and my sheaf arose as it were, and stood, and your sheaves standing about bowed down before my sheaf.

Ao cair da tarde, quando as mulheres costumam sair para buscar água, ele fez os camelos descansar junto ao poço que ficava fora da cidade. Então orou: Senhor, Deus do meu amo Abraão, sê-me hoje propício, mostrando tua benevolência para com meu amo Abraão.

And when he had made the camels lie down without the town, near a well of water, in the evening, at the time when women are wont to come out to draw water, he said: O Lord, the God of my master, Abraham, meet me today, I beseech thee, and shew kindness to my master, Abraham.