Translation of "Wojny" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Wojny" in a sentence and their russian translations:

Widzieliśmy trzy wojny.

Мы видели три войны.

Ludzie boją się wojny.

Люди боятся войны.

Nikt nie lubi wojny.

Никто не любит войну.

Widziałem "Gwiezdne wojny" dwukrotnie.

- Я смотрел "Звездные войны" дважды.
- Я смотрел "Звёздные войны" два раза.
- Я смотрела "Звёздные войны" два раза.
- Я смотрел "Звёздные войны" дважды.
- Я смотрела "Звёздные войны" дважды.
- Я видел "Звёздные войны" дважды.
- Я дважды смотрел "Звёздные войны".

Hitler wciągnął Niemcy do wojny.

Гитлер привёл Германию к войне.

Był żołnierzem w czasie wojny.

Он был солдатом во время войны.

Podczas wojny mieszkali na wsi.

Они жили в деревне во время войны.

Przeczytała streszczenie "Wojny i pokoju".

Она прочитала краткое содержание «Войны и мира».

Podczas wojny może powstać anarchia.

Во время войны может наступить анархия.

Wielu Rosjan zażądało zakończenia wojny.

Многие россияне потребовали прекращения войны.

Widziałem „Gwiezdne wojny” dwa razy.

- Я смотрел "Звёздные войны" два раза.
- Я смотрела "Звёздные войны" два раза.
- Я смотрел "Звёздные войны" дважды.
- Я смотрела "Звёздные войны" дважды.

Pierwszym wydarzeniem było zakończenie zimnej wojny.

Первое событие — окончание Холодной войны.

Czy Global Zero dla wojny atomowej.

а с ядерной войной — глобального нуля.

Nikt na świecie nie chce wojny.

Никто в мире не хочет войны.

Chcesz pokoju, szykuj się do wojny.

Хочешь мира - готовься к войне.

Pokój powrócił po trzech latach wojny.

Мир воцарился через три года войны.

W czasie wojny zginęło milion ludzi.

Один миллион человек потеряли свои жизни в этой войне.

Musimy uniknąć wojny za wszelką cenę.

Мы должны любой ценой избежать войны.

30 lat temu toczyły się 23 wojny,

Но 30 лет назад было 23 войны,

To miasto zostało zniszczone w czasie wojny.

Город был разрушен во время войны.

Obaj jej synowie zginęli w czasie wojny.

- Оба её сына погибли на войне.
- Оба его сына погибли на войне.

- Wyczekiwaliśmy, aż nastanie pokój.
- Wyglądaliśmy końca wojny.

Мы с нетерпением ждали мира.

Co pan pamięta z pierwszych dni wojny?

Что Вы помните о первых днях войны?

- Co sądzisz na temat wojny w Zatoce Perskiej?
- Co pan sądzi na temat wojny w Zatoce Perskiej?

Что Вы думаете о войне в Персидском заливе?

Nigdy nie było dobrej wojny, ani złego pokoju.

Никогда не было ни хорошей войны, ни плохого мира.

Mój dziadek zginął w czasie Drugiej Wojny Światowej.

Мой дед пропал во время Второй мировой войны.

Mój dziadek został zamordowany podczas II wojny światowej.

Мой дед был убит во время Второй мировой войны.

Bob miał liczne niebezpieczne przygody w czasie wojny.

На войне Боб прошёл через множество опасностей.

Koniec pierwszej wojny światowej nie przyszedł ani łatwo, ani szybko.

Первая мировая война не закончилась легко и быстро.

W czasach Zimnej Wojny, na Kubie i w Wietnamie istniały sowieckie bazy marynarki i lotnictwa.

В эпоху холодной войны на Кубе и во Вьетнаме существовали советские военно-морские и военно-воздушные базы.

W początkach r. 1878, kiedy świat polityczny zajmował się pokojem san-stefańskim, wyborem nowego papieża, albo szansami europejskiej wojny, warszawscy kupcy, tudzież inteligencya pewnej okolicy Krakowskiego Przedmieścia, niemniej gorąco interesowała się przyszłością galanteryjnego sklepu pod firmą J. Mincel i S. Wokulski.

В начале 1878 года, когда политический мир был озабочен Сан-Стефанским договором, выборами нового папы либо степенью вероятия европейской войны, варшавское купечество, а также интеллигентские круги одного из кварталов Краковского предместья не менее горячо интересовались будущностью галантерейного магазина фирмы "Я. Минцель и С. Вокульский".

- I przekują swoje miecze na lemiesze, a swoje włócznie na sierpy. Żaden naród nie podniesie miecza przeciwko drugiemu narodowi i nie będą się już uczyć sztuki wojennej.
- Wtedy swe miecze przekują na lemiesze, a swoje włócznie na sierpy. Naród przeciw narodowi nie podniesie miecza, nie będą się więcej zaprawiać do wojny.
- I przekują miecze swe na lemiesze, a włócznie swe na sierpy; nie podniesie naród przeciw narodowi miecza, ani się będą ćwiczyć do bitwy.

- И перекуют мечи свои на орала, и копья свои - на серпы; не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать.
- И перекуют они мечи свои на орала, и копья свои – на садовые ножницы; не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать.