Translation of "Nawet" in Russian

0.013 sec.

Examples of using "Nawet" in a sentence and their russian translations:

Nawet najmniejsze.

Даже к самым малюсеньким.

A nawet strasznie.

или бояться.

Nawet jej rodzice.

Даже её родители.

nawet tych najlepszych,

даже в самых лучших,

Nawet ja przegrałem.

Даже я был побеждён.

Nawet nie próbujesz.

- Ты даже не пытаешься.
- Вы даже не пытаетесь.

Ale może to potrwać nawet 12, a nawet 14 dni.

Но это может занять до 12 или даже 14 дней.

- Jest nawet gorzej, niż myślałem.
- Jest nawet gorzej, niż myślałam.

Это даже хуже, чем я думал.

A nawet sam związek,

или скрывала отношения в целом.

Albo nawet choroby Alzheimera

или же болезнью Альцгеймера

A nawet ocalić życie.

и даже спасти жизни.

Nawet od samego początku

Поначалу

Nawet nie chcesz wygrać.

Ты даже не хочешь победить.

To zrozumie nawet dziecko.

Даже ребёнок это понимает.

Tom nawet nie zauważył.

Том даже не заметил.

Nawet nie wiem gdzie.

- Я даже не знаю где.
- Я даже не знаю куда.

Możesz być nawet prezydentem!

Ты можешь быть даже президентом!

Mamy nawet kolorowy telewizor.

У нас есть даже цветное телевидение.

Nie ma nawet mowy.

Об этом и речи быть не может.

Nie mogę nawet poruszyć nogą.

Я едва могу двигать ногой.

Nawet najskromniejszy szałas na Ziemi

Даже самая скромная хижина на земле —

I dożywać nawet stu lat.

И прожить до ста лет.

Nawet ryby wyglądały na zdezorientowane.

Казалось, даже рыбы были в недоумении.

Nie potrafi się nawet podpisać.

Он даже собственное имя написать не может.

Nawet nauczyciel może popełnić błąd.

- Даже учитель может ошибаться.
- Даже учитель может делать ошибки.

Pojadę, nawet jeśli będzie padać.

- Я пойду, даже если будет дождь.
- Я поеду, даже если будет дождь.

Tom pewnie nawet nie pójdzie.

Том, наверное, даже не пойдёт.

Tom nie ma nawet garnituru.

У Тома даже костюма нет.

Nawet o tym nie myśl.

- Даже не думай об этом!
- Даже не думайте об этом!
- И думать забудь!
- И думать забудьте!

Nawet superbohaterowie potrzebują czasem odpoczynku.

- Даже супергероям нужно отдыхать время от времени.
- Даже супергерои должны отдыхать время от времени.

Tutaj nawet latem jest zimno.

Здесь холодно даже летом.

Oni nie wiedzą nawet dlaczego.

Они даже не знают почему.

Mogę tłumaczyć nawet z niemieckiego.

Я даже с немецкого переводить могу.

Nawet ona mnie nie rozumie.

- Она тоже меня не понимает.
- Даже она меня не понимает.

Szparagi można jeść nawet zimą.

Спаржу можно есть даже зимой.

Nawet o tym nie myśl!

Даже не думай.

Tom nie czyta nawet gazet.

Том даже не читает эту газету.

Tom nie był nawet zaskoczony.

Том даже не удивился.

Tom patrzył nawet za drzwiami.

Том даже за дверью посмотрел.

Tom lubi nawet zimną pizzę.

- Тому нравится даже холодная пицца.
- Том даже холодную пиццу любит.

Nawet nie znam nazwiska Toma.

Я даже фамилии Тома не знаю.

Nie chcę nawet myśleć, dlaczego.

Даже не хочу думать почему.

Dan nawet nie wypełnił formularza.

Дан даже не заполнил этот формуляр.

Nawet nauczyciel może się pomylć.

Даже учитель может ошибаться.

Nawet latem jest tam zimno.

- Там холодно даже летом.
- Там даже летом холодно.

Dzieci nawet to nie interesowało.

Даже детям было неинтересно.

Nawet miałem po drodze małą przekąskę.

Даже успели немного перекусить.

Nawet jeśli wybierze się optymalną strategię,

Даже если вы последуете оптимальной стратегии,

Nawet z odległości 380 tysięcy kilometrów

Даже на расстоянии более 380 000 км...

A czasem nawet chwytają za broń.

или даже берут в руки оружие.

Śpiewaj z nami, nawet jeśli fałszujesz.

Даже если и фальшивишь — присоединяйся.

Pójdę tam, nawet jeśli będzie padać.

- Я пойду туда, даже если будет дождь.
- Я поеду туда, даже если будет дождь.

Muszę iść, nawet jeśli będzie padać.

Я должен идти, хоть и идёт дождь.

W nocy nie zmrużyłem nawet oka.

- Прошлой ночью я совсем не спал.
- Я совсем не спал прошлой ночью.

Nawet nie pożegnał się ze mną.

- Он со мной даже не попрощался.
- Он даже не попрощался со мной.

Paliwa brakuje nawet w rejonie stolicy.

Топлива не хватает даже в столичном регионе.

Nie mam czasu nawet na czytanie.

У меня даже на чтение времени нет.

Nikt nawet nie widział niczego podobnego.

Никто никогда ничего подобного не видел.

Nawet mądre dzieci tego nie zrozumieją.

Даже умный ребенок не может понять.

On nawet nie zna twojego imienia.

- Он даже имени твоего не знает.
- Он даже имени Вашего не знает.

Nawet gdybym wiedział, nie powiedziałbym ci.

- Даже если бы я знал, я бы тебе не сказал.
- Даже если бы я знал, я бы вам не сказал.
- Даже если бы я знал, я бы Вам не сказал.

Tutaj jest zimno, nawet w lato.

- Там холодно даже летом.
- Даже летом там холодно.
- Там даже летом холодно.

Nawet nie wiem czy ma dziewczynę.

Я даже не знаю, есть ли у него девушка.

Da się mieszkać nawet w piekle.

Ад тоже жилое место.

Nie mogę nawet o tym myśleć.

- Не могу даже думать об этом.
- Я даже подумать об этом не могу.

Kolor nie schodzi nawet po praniu.

Даже если постирать, цвет не полиняет.

Niektórzy nawet oskarżyli go o zdradę.

- Некоторые даже обвинили его в измене.
- Некоторые даже обвинили его в предательстве.
- Кое-кто даже обвинил его в предательстве.

Nie umiał napisać nawet swojego nazwiska.

Он не мог написать даже собственного имени.

nawet kiedy coś nie gra w związku.

даже если в ваших отношениях случилось что-то плохое.

Nawet wtedy, gdy w grę wchodzą uczucia.

Агрессивными даже тогда, когда есть эмоциональная связь.

Nawet duże miasta, choćby Londyn, Liverpool, Bristol,

Даже такие города, как Лондон, Ливерпуль, Бристоль и другие,

Nawet dawali uczniom 20 dolarów i mówili:

Доходило до того, что школьникам давали 20 долларов и говорили:

Bo nawet zwyczajnie łącząc się z Internetem,

потому что простое подключение к интернету

Nawet co trzeci może nie przeżyć miesiąca.

Треть из них не доживет до месяца от рождения.

Nawet samotny samiec podąża za nawoływaniami stada.

Даже одинокий самец следует зову стада.

Nocą nawet koralowce pokazują swoją ciemną stronę.

К ночи даже кораллы становятся мрачнее.

Mają nawet pół miliona młodych. Garstka przeżywa.

Из полумиллиона детенышей осьминогов выживают считаные единицы.

Gra zostanie rozegrana, nawet jeżeli będzie padało.

Игра состоится даже в дождь.

On pragnie sukcesu, nawet kosztem własnego zdrowia.

Он хотел достичь успеха даже ценой своего здоровья.

Nawet nie wiem, jak miał na imię.

- Я даже не знал его имени.
- Я даже не знала его имени.
- Я и имени-то его не знал.
- Я даже имени его не знал.

Nie wiesz nawet kto Ci to wysłał.

- Ты даже не знаешь, кто тебе это прислал.
- Вы даже не знаете, кто вам это прислал.

Nawet nie wiedziałem, że mieszkałeś w Bostonie.

Я даже не знал, что ты жил в Бостоне.

Nie dotyczy to nawet ich własnego zdrowia.

это важно главным образом не для их собственного здоровья.

W końcu nawet bogowie czasem się mylą.

В конце концов, даже боги могут иногда ошибиться.

Musisz iść tam, nawet jeśli nie chcesz.

Вы должны туда пойти, даже если не хотите.

Nawet nie myśl o zjedzeniu mojej czekolady!

Съесть мой шоколад? Даже не думай!!!

Od takiego drania nie wziąłbym nawet kiełbasy.

От такого гада мне даже колбасы не надо.

O jego propozycji nawet nie warto mówić.

О его предложении не стоит даже говорить.

Ona umie przeczytać nawet tak trudne znaki.

Она может читать даже такие сложные иероглифы.

W ciężkej godzinie nawet grosz jest wartościowy.

В нелёгкий час и грош ценен.

Tom pewnie nawet o tym nie wiedział.

Том, вероятно, даже не знал об этом.

On nawet odmówił członkostwa w naszym stowarzyszeniu.

Он даже отказывался вступать в нашу ассоциацию.

Mów prawdę nawet, gdy głos ci drży.

- Говори правду, даже если твой голос дрожит.
- Говори правду, даже с дрожью в голосе.

Pójdę na rower, nawet jeśli będzie padać.

Я буду кататься на велосипеде, даже если пойдёт дождь.