Translation of "Miasta" in French

0.007 sec.

Examples of using "Miasta" in a sentence and their french translations:

Miasta.

Les villes.

Lubię miasta.

J'aime les villes.

A lepsze miasta

et des villes meilleures

Projektując miasta przyszłości,

En concevant les villes du futur,

Nie opuszczaj miasta.

- Ne quittez pas la ville !
- Ne quitte pas la ville.

Poproszę mapę miasta.

Je voudrais un plan de la ville.

Idę do miasta.

Je vais en ville.

Poproszę plan miasta.

Je voudrais un plan de la ville.

Ludność miasta wzrasta.

La population de cette ville est en pleine augmentation.

Pochodzę z miasta.

- Je suis de la ville.
- Je viens de la ville.

Chodźmy do miasta!

- Allons en ville !
- Rendons-nous en ville !

Znam tą część miasta.

Je suis familier de cette partie de la ville.

Tom wrócił do miasta.

Tom est de retour en ville.

Idę do centrum miasta.

Je vais au centre-ville.

Pochodzi z tego miasta.

Il est natif du coin.

Muszę iść do miasta.

- J'ai besoin d'aller en ville.
- Il me faut me rendre en ville.

Odwiedziliśmy wszystkie większe miasta.

Nous avons visité toutes les villes importantes.

W samym sercu jego miasta.

Au cœur de la ville.

Przez powiększające się stale miasta

Tandis que les villes s'étendent,

A wylądowałem na wschodzie miasta

et je me suis retrouvé à l'est de la ville,

Tom pojechał do miasta autobusem.

Tom est allé à la ville en autobus.

W środku miasta wybuchł pożar.

Un feu éclata au milieu de la ville.

Miasta są większe od wsi.

Les villes sont plus grandes que les villages.

Poczta jest w środku miasta.

- Le bureau de poste se trouve au centre-ville.
- La poste est au centre-ville.

On pochodzi z tego miasta.

Il vient de cette ville.

Ratusz jest w centrum miasta.

La mairie se trouve au centre de la ville.

Biblioteka jest w centrum miasta.

La bibliothèque est au milieu de la ville.

To jest główna ulica miasta.

C'est la rue principale de la ville.

Albo miasta nie zaatakowanego przez terrorystów.

ou d'une ville qui n'a pas subi d'attaque terroristes.

Główna ulica prowadzi do środka miasta.

La grande rue qui mène au centre-ville.

Tom powrócił do swojego rodzinnego miasta.

Tom est retourné à son village natal.

Burza zbliżała się do naszego miasta.

Une tempête s'approchait de notre ville.

W ogóle nie lubię tego miasta.

Je n'aime pas du tout cette ville.

To jedyna droga do najbliższego miasta.

C'est la seule route vers la prochaine ville.

Nigdy więcej nie odwiedził tego miasta.

Il ne visitera plus jamais la ville.

Wiedziałaś, że Tom wyjechał z miasta?

Est-ce que tu savais que Tom avait quitté la ville ?

Mój dom leży na obrzeżach miasta.

Ma maison se trouve aux abords de la ville.

Burmistrz przekazał mu klucze do miasta.

Le maire lui offrit les clés de la ville.

Pochodzę z małego miasta w Australii.

Je viens d'une petite ville en Australie.

Kościół znajduje się na obrzeżach miasta.

L'église se trouve à la limite de la ville.

Desperacko szukam mieszkania w centrum miasta.

Je cherche désespérément un appartement au centre-ville.

Jesteśmy tylko dwie mile od miasta.

Nous sommes situés à seulement deux miles de la ville.

Nawet duże miasta, choćby Londyn, Liverpool, Bristol,

Même les villes - Londres, Liverpool, Bristol, pour en citer quelques-unes -

Jak myślicie? Mamy iść do tego miasta

Qu'en pensez-vous ? On va vers la ville ?

Światło z miasta wlewa się do oceanu...

Les lumières de la ville éclairent la mer,

Mieszka z dala od swego rodzinnego miasta.

Il habite loin de sa ville natale.

Nasza szkoła znajduje się w centrum miasta.

Notre école est au centre-ville.

W centrum miasta znajduje się uroczy park.

Il y a un super parc dans le centre-ville.

Ona przyszła z małego ale czystego miasta.

Elle vient d'une ville petite mais prospère.

Te miasta mają takie same zasady ruchu.

Ces deux villes ont les mêmes règles de circulation.

Czy ten autobus jedzie do centrum miasta?

- Est-ce que ce bus va en centre-ville ?
- Ce bus se rend-il au centre-ville ?

Kiedy jeździłam do miasta, często odwiedzałam muzea.

Lorsque je voyageais en ville, je faisais souvent les musées.

Największy ssak lądowy próbuje przemknąć przez centrum miasta.

Le plus grand mammifère terrestre du monde se faufile en plein bourg.

Mogą działać przez całą dobę dzięki światłom miasta.

mais les lumières de la ville leur permettent d'opérer 24 h/24.

Architektura starego miasta w Warszawie zawsze mnie fascynowała.

L'architecture de la vieille ville de Varsovie m'a toujours fasciné.

Po zmroku widać, że miasta stają się coraz rozleglejsze.

Après la tombée de la nuit, on peut constater l'expansion des villes.

Ale co bardziej zuchwali zapuszczają się w głąb miasta.

Mais les plus audacieux s'aventurent au cœur de la ville,

Nie ma w Europie miasta tak dużego jak Tokio.

Aucune ville en Europe n'est aussi peuplée que Tokyo.

Nie ma w Japonii tak dużego miasta jak Tokio.

Aucune autre ville du Japon n'est aussi grande que Tokyo.

Dojście stąd do miasta zajmie co najmniej pół godziny.

Il vous faudra au moins une demi-heure pour aller d'ici à la ville à pied.

Nie miał nic do roboty, więc poszedł do miasta.

Comme il n'avait rien à faire, il alla au centre-ville.

- On był burmistrzem.
- On był prezydentem miasta.
- Był burmistrzem.

- Il a été bourgmestre.
- Il était maire.

Co, gdy miasta rosną, a siedliska dzikiej przyrody się kurczą?

Qu'arrive-t-il quand les villes s'étendent et l'habitat faunique rétrécit ?

- Dworzec jest w śródmieściu.
- Dworzec znajduje się w centrum miasta.

La gare est dans le centre de la ville.

Poza zasięgiem świateł miasta, na otwartym, ciemnym oceanie, kotiki są bezpieczniejsze.

Loin des lumières de la ville, l'obscurité de l'océan protège davantage les otaries.

Kiedy robi się zimniej, stworzenia odwiedzające nasze miasta bywają jeszcze dziwniejsze.

Plus il fait froid, plus les créatures qui visitent nos villes sont étranges.

Chciałbym wyrazić swą wdzięczność za to, co uczyniłeś dla tego miasta.

J'aimerais vous adresser mes remerciements pour ce que vous avez fait pour cette ville.

Ta część miasta jest prawdziwym labiryntem krętych ulic i małych placów.

Le quartier est un véritable labyrinthe fait de rues sinueuses et de petites places.

- Moje biuro jest w centrum miasta.
- Moje biuro jest w centrum.

Mon bureau est dans le centre-ville.

Ale to samo niebezpieczeństwo pojawia się co noc, dopóki rekiny nie opuszczą miasta.

Mais elles seront confrontées au même danger nuit après nuit, jusqu'au départ des requins.

Zwierzęta są zmuszone szukać sposobów na opanowanie nocy. MIASTA, KTÓRE NIGDY NIE ŚPIĄ

Elles forcent les animaux à trouver de nouvelles façons de vivre la nuit. DES VILLES QUI NE DORMENT PAS

Żyjąc wśród hałasu i zgiełku wielkiego miasta, czasem chcemy się wyrwać na wieś.

Vivant dans le bruit et l'agitation d'une grande ville, on a parfois l'envie d'aller à la campagne.

Malutka wysepka nieopodal miasta Mossel Bay w RPA jest domem dla czterech tysięcy kotików karłowatych.

Cette petite île de Mossel Bay, en Afrique du Sud, abrite 4 000 otaries à fourrure du Cap.

W której miasta są domem dla wielu dzikich zwierząt, nie tylko nocą, także w ciągu dnia.

Où nos villes seront un refuge pour la vie sauvage, non seulement la nuit, mais aussi le jour ?

Zespół paryski jest rodzajem szoku kulturowego. Jest to termin stosowany w psychiatrii w odniesieniu do cudzoziemców, którzy zamieszkują w Paryżu przyciągnięci obrazem miasta jako centrum mody a nie będąc w stanie przystosować się do miejscowych zwyczajów i miejscowej kultury, tracą równowagę umysłową i zdradzają objawy bliskie depresji.

Le syndrome de Paris est une sorte de choc culturel. C'est un terme psychiatrique employé pour décrire les étrangers qui commencent à vivre à Paris, séduits par l'image de la ville comme étant le centre de la mode, et qui ne s'adaptent pas bien aux coutumes locales et culturelles, ils perdent leur équilibre mental et montrent des symptômes identiques à ceux de la dépression.