Translation of "Tempi" in Russian

0.032 sec.

Examples of using "Tempi" in a sentence and their russian translations:

- I tempi stanno cambiando.
- I tempi cambiano.

Времена меняются.

- Sono cambiati i tempi.
- Sono altri tempi.

Сейчас не те времена.

- I tempi sono cambiati.
- Sono cambiati i tempi.

Времена изменились.

- I tempi erano duri.
- I tempi erano difficili.

- Времена были тяжёлые.
- Времена были суровые.
- Времена были трудные.

- Bei tempi che erano.
- Quelli erano bei tempi.

Хорошие были времена.

I tempi cambiano.

Времена меняются.

- Era in anticipo sui tempi.
- Lui era in anticipo sui tempi.

Он опережал своё время.

I tempi duri forgiano persone forti. Le persone forti creano tempi buoni. I tempi buoni danno alla luce persone deboli. Le persone deboli creano tempi duri.

Трудные времена рождают сильных людей. Сильные люди создают хорошие времена. Хорошие времена рождают слабых людей. Слабые люди создают трудные времена.

tempi passati in spiaggia,

о времени, проведённом на пляже,

Altri tempi, altre maniere.

Другие времена, другие нравы.

Mi ricordo quei tempi.

Я помню те времена.

I tempi stanno cambiando.

Времена меняются.

Quelli erano tempi difficili.

То были сложные времена.

Quelli erano tempi felici.

То были счастливые времена.

Questi sono tempi turbolenti.

Неспокойные нынче времена.

- Penso che i tempi stiano cambiando.
- Io penso che i tempi stiano cambiando.

Думаю, времена меняются.

Se rispondete in tempi ragionevoli:

если вы заранее предупредите:

Speriamo che i tempi cambino.

Будем надеяться, что времена изменятся.

È un segno dei tempi.

- Это знамение времени.
- Это символ времени.

Piove abbondantemente negli ultimi tempi.

В последнее время идут сильные дожди.

Esco raramente di questi tempi.

- Я теперь редко выхожу из дома.
- Я теперь редко куда-нибудь хожу.
- Я теперь редко куда-нибудь выбираюсь.

Siamo amici dai tempi dell'asilo.

Мы дружим с детского сада.

I tempi sono cambiati molto.

Времена очень изменились.

- Ora, ragazzo mio, i tempi sono cambiati.
- Adesso, ragazzo mio, i tempi sono cambiati.

Теперь, мальчик мой, времена изменились.

A quei tempi era uno studente.

В то время он был студентом.

È saggio prepararsi per tempi peggiori.

Это мудро, иметь запасы на чёрный день.

Lui è in ritardo sui tempi.

Он отстал от времени.

Mi mancano davvero i vecchi tempi.

Я очень скучаю по старым дням.

Non c'erano radio a quei tempi.

В те времена не было радио.

Oh, i tempi! Oh, i costumi!

О времена, о нравы!

Era veramente figlio dei suoi tempi.

Он был настоящим сыном своего времени.

Lei era bella ai suoi tempi.

Она была красивой в своё время.

Questa usanza risale ai tempi antichi.

Этот обычай восходит к глубокой древности.

I tempi sono senza dubbio cambiati.

Времена безусловно изменились.

A quei tempi era piuttosto costoso.

Это было довольно дорого по тем временам.

- La cerimonia di apertura si è svolta nei tempi previsti.
- La cerimonia di apertura si svolse nei tempi previsti.
- La cerimonia di apertura ha avuto luogo nei tempi previsti.
- La cerimonia di apertura ebbe luogo nei tempi previsti.

Церемония открытия состоялась по расписанию.

tempi passati a correre con altri cani.

или времени, когда вы бегали где-то с другой собакой.

A quei tempi ero ancora uno studente.

Я тогда ещё был студентом.

Ai tempi di Stalin questo non succedeva.

При Сталине такого не было.

È mio amico inseparabile dai tempi della scuola.

Мы с ним неразлучные друзья ещё со студенчества.

Viaggiare era molto più difficile a quei tempi.

В те времена путешествовать было гораздо сложнее.

Il più alto dai tempi della Grande Depressione.

Самый высокий со времен Великой депрессии.

Da noi è piovuto molto negli ultimi tempi.

У нас в последнее время было много дождей.

A quei tempi non c'era ancora la radio.

В те времена ещё не было радио.

A quei tempi erano una montagna di soldi.

Это были огромные деньги по тем временам.

I prezzi sono elevati in questi ultimi tempi.

Цены в последнее время высокие.

In questi tempi i gatti non mangiano topi.

Нынче коты не едят мышей.

I gladiatori combattevano nel Colosseo in tempi antichi.

В древние времена гладиаторы сражались в Колизее.

Sia il logo più abominevole di tutti i tempi.

является самым чудовищным логотипом всех времён.

E questo è probabilmente dei tempi della corsa all'oro.

Наверное, из эпохи золотоискателей.

Come d'abitudine in quei tempi si è sposato giovane.

Как было принято в то время, он женился молодым.

Ricordi di tempi antichi si precipitarono nella mia mente.

В память мне хлынули воспоминания о былых временах.

Sembra che lei fosse una bellezza ai suoi tempi.

Похоже, в свое время она была красавицей.

Questa canzone mi ricorda sempre i tempi della scuola.

Эта песня всегда напоминает мне о школьных годах.

Tom era ancora a Boston l'altr'anno di questi tempi.

Год назад в это время Том ещё был в Бостоне.

Non è facile andare al passo con i tempi.

Нелегко идти в ногу со временем.

Il miglior giocatore di tutti i tempi è stato Pelé.

Лучшим игроком всех времен был Пеле.

In tempi così inquieti non vale la pena risparmiare soldi.

В такое тревожное время нет и смысла деньги копить.

Negli ultimi tempi non mi hai risposto. È successo qualcosa?

Ты не отвечаешь мне в последнее время. Что-то случилось?

Chi è il più grande compositore di tutti i tempi?

Кто величайший композитор всех времён?

Se fosse nato in tempi migliori, sarebbe diventato un grande studioso.

Родись он в другое время, из него получился бы отличный учёный.

- Ero così felice a quei tempi.
- Ero così felice a quell'epoca.

Я был тогда так счастлив.

Mio fratello è piccolo, ma è cresciuto molto negli ultimi tempi.

Мой брат маленький, но сильно подрос за последнее время.

Viviamo in tempi di pace e prosperità, ma possiamo renderli migliori.

Мы живем в мирное, благоприятное время, но мы можем сделать его лучше.

Gli articoli di notizie ai nostri tempi inducono spesso in errore.

Новостные статьи в наше время часто вводят в заблуждение.

La città israeliana di Eilat esisteva già ai tempi di re Salomone.

Израильский город Эйлат существовал ещё во времена царя Соломона.

- Hai visto qualche film recentemente?
- Hai visto qualche film negli ultimi tempi?

Ты смотрел какие-нибудь фильмы в последнее время?

- Che ti sta succedendo ultimamente?
- Cosa ti sta accadendo negli ultimi tempi?

Что с тобой происходит в последнее время?

Nei tempi antichi, il calcio era popolare sia in Grecia che a Roma.

В древности футбол был популярен и в Греции, и в Риме.

Non riesco ad ascoltare questa canzone senza pensare ai miei tempi alle superiori.

Я не могу слушать эту песню без того, чтобы не думать о своих днях в старших классах.

- Non ti preoccupare, oggi la chirurgia estetica è molto meglio di com'era ai tempi del dottor Frankenstein.
- Non vi preoccupate, oggi la chirurgia estetica è molto meglio di com'era ai tempi del dottor Frankenstein.
- Non si preoccupi, oggi la chirurgia estetica è molto meglio di com'era ai tempi del dottor Frankenstein.
- Non preoccuparti, oggi la chirurgia estetica è molto meglio di com'era ai tempi del dottor Frankenstein.
- Non preoccupatevi, oggi la chirurgia estetica è molto meglio di com'era ai tempi del dottor Frankenstein.

Не волнуйтесь, на сегодняшний день косметическая хирургия гораздо лучше, чем во времена доктора Франкенштейна.

- Sei il miglior papà di sempre.
- Sei il miglior papà di tutti i tempi.

Ты самый лучший папа!

In tempi recenti abbiamo avuto buone esperienze con le strategie di finanziamento esterna della ricerca.

В последнее время мы получили хороший опыт в области стратегии внешнего финансирования исследований.

In tempi normali, queste connessioni rappresentano ciò che permette alle imprese di pagare i loro dipendenti.

В обычное время эти связи это то, что позволяет предприятиям платить своим работникам.

- Tutto è in programma.
- Tutto è nei tempi previsti.
- Tutto è in orario.
- Tutto è nei termini.

Всё по графику.

"Cent'anni di solitudine" è considerato il romanzo più significativo della letteratura spagnola dai tempi di "Don Chisciotte".

"Сто лет одиночества" считается самым значительным произведением испанской литературы со времён "Дон Кихота".

"Utimamante sembra che da qualche parte ogni giorno vi sia un omicidio." "Effettivamente son tempi brutti, non credi?"

«Кажется, нынче каждый день где-то на свете случается убийство». — «Так и есть. Наш мир полон опасностей, нет?».

José Raúl Capablanca è stato uno dei giocatori di scacchi più brillanti di tutti i tempi. Era cubano.

Хосе Рауль Капабланка был одним из самых блестящих шахматистов всех времен. Он был кубинцем.

- Leggo il giornale tutti i giorni per stare al passo coi tempi.
- Leggo un giornale tutti i giorni per tenermi aggiornata.

Я читаю каждый день газету, чтобы быть в курсе событий.

Ai vecchi tempi in alcune regioni del Brasile c'era l'abitudine di assumere delle prefiche che piangessero il defunto per tutta la notte.

В старину в некоторых регионах Бразилии существовал обычай нанимать плакальщиц, которые оплакивали усопшего всю ночь.

- Oh, certo, ho studiato l'inglese ai tempi della scuola. Ma non è stato fino a due o tre anni fa che ho iniziato a prenderlo sul serio.
- Oh, certo, ho studiato l'inglese ai tempi della scuola. Però non è stato fino a due o tre anni fa che ho iniziato a prenderlo sul serio.

О, конечно я учил английский язык в школе. Но только два или три года назад я принялся за него всерьёз.

Philidor era considerato il miglior giocatore di scacchi del mondo ai suoi tempi. Il Philidor Defense, che è uno dei giochi aperti, prende il nome da lui.

Филидор слыл в своё время лучшим шахматистом мира. Его именем названа "Защита Филидора" - один из открытых дебютов.

Pele non è il più grande calciatore di tutti i tempi. Pele è una leggenda, un mito, un'icona. Pele è il nome della perfezione in un giocatore di football.

Пеле не самый великий футболист всех времен. Пеле – это легенда, миф, икона. Пеле – это само совершенство в лице футболиста.