Translation of "Dunque" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Dunque" in a sentence and their russian translations:

- Cominciamo, dunque.
- Iniziamo, dunque.

Ну что ж, начнём.

- Passate, dunque!
- Passi, dunque!

Заходите в гости!

Pensa, dunque!

Подумать только!

Tieni, dunque!

- Да ну!
- Надо же!
- Да ты что!
- Да вы что!
- О как!
- Иди ты!

Cosa faremo, dunque?

Что же нам делать?

Arriva al dunque.

- Переходи ближе к делу.
- Ближе к делу!
- Переходите ближе к делу.

- Non pensano, dunque non sono.
- Loro non pensano, dunque non sono.

Они не думают и поэтому - не существуют.

Dunque cosa significa questo?

Ну и что это значит?

Abbracciamo, dunque, il nostro bradipo interiore,

Как насчёт того, чтобы мы все приняли нашу внутреннюю лень,

Da cosa sono davvero motivate, dunque?

Так что же на самом деле служит для нас мотивацией?

- Penso, quindi sono.
- Penso, dunque sono.

- Я мыслю, следовательно, я существую.
- Я мыслю - следовательно, я существую.
- Мыслю, следовательно, существую.
- Мыслю, следовательно — существую.

Ringraziate dunque la squadra di volontari

Поэтому, пожалуйста, обязательно поблагодарите команду добровольцев,

Dunque, abbiamo finito la terza sezione. Proseguiamo.

- Итак, мы закончили третий раздел. Поехали дальше.
- Итак, мы закончили третий раздел. Продолжим.

Tu vieni dunque da un altro pianeta?

Стало быть, ты попал сюда с другой планеты?

Dunque vorrei condividere con voi perché l'abbiamo costruito

Я хочу рассказать вам, зачем мы его создали

dunque, se tu e io siamo in disaccordo

если мы с вами в чём-то не согласны,

Dunque, abbiamo finito la terza sezione. Procediamo oltre.

- Итак, мы закончили третий раздел. Поехали дальше.
- Итак, мы закончили третий раздел. Продолжим.

Dunque, cosa si può fare con una pelle così?

Так на что же способна эта кожа?

- Penso, quindi sono.
- Penso, dunque sono.
- Penso, quindi esisto.

- Я мыслю, следовательно, я существую.
- Мыслю, следовательно, существую.

Lasciatemi dunque fare una confessione sugli errori commessi sui miei valori.

Для начала позвольте мне признаться в том, как я ошибался в ценностях.

A quanto pareva, dunque, i bradipi facevano decisamente le cose per bene.

и значит, они действительно делают что-то правильно.

Tutte le cose dunque che voi volete che gli uomini vi facciano, fatele anche voi a loro.

Итак во всем, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними.

Tu non sarai in grado di tenere la lingua a posto, dunque è meglio che non vai.

Ты не в состоянии держать язык за зубами, так что тебе лучше не ходить.

Da una traduzione esigo che combini la fedeltà con la sonorità, e che incorpori il genio del linguaggio in cui è scritto, e non quello della lingua originale. Un buon traduttore, dunque, ha bisogno di conoscere intimamente la filologia di una coppia di lingue.

От перевода я жду, чтобы он сочетал в себе точность и благозвучность, и чтобы он включал дух языка, на котором написан, а не с которого переведён. Хорошему переводчику, таким образом, требуется тесное знакомство с филологией языковой пары.