Translation of "Son" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Son" in a sentence and their portuguese translations:

Chi son? Son un poeta. Che cosa faccio? Scrivo. E come vivo? Vivo.

Quem sou? Sou um poeta. Qual é minha ocupação? Escrever. E como vivo? Simplesmente vivo.

Son capace di leggere l'inglese.

- Eu posso ler em inglês.
- Eu sei ler em inglês.

- Sogno o son desto?
- Sto sognando?

Estou sonhando?

Molti son chiamati, ma pochi eletti.

Muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.

Io son Gesù che tu perseguiti.

Eu sou Jesus, a quem tu estás perseguindo.

Mi son messo la giacca al contrario.

Coloquei a jaqueta ao contrário.

I miei giorni son come l'ombra che s'allunga.

Os meus dias declinam como a sombra.

Miele e latte son sotto la tua lingua.

Tens leite e mel sob a língua.

Mi son scordato di mettere un francobollo sulla busta.

Esqueci de colocar um selo sobre o envelope.

Quando avrete innalzato il Figliuol dell'uomo, allora conoscerete che son io.

Quando tiverdes elevado o Filho do Homem, então sabereis que EU SOU.

- Sono quaggiù.
- Io sono quaggiù.
- Son qua giù.
- Sono qua giù.

Estou aqui embaixo.

Le sue gambe son colonne di marmo, fondate su basi d’oro puro.

Suas pernas são colunas de mármore firmadas em bases de ouro puro.

- Mi son comprato un paio di scarpe.
- Mi son comprata un paio di scarpe.
- Mi sono comprato un paio di scarpe.
- Mi sono comprata un paio di scarpe.

Comprei para mim um par de sapatos.

Le tue due mammelle son due gemelli di gazzella, che pasturano fra i gigli.

Teus seios são dois filhotes, filhos gêmeos de gazela, pastando entre açucenas.

Aspetti, signorina, le dirò con due parole chi son e che faccio, come vivo. Vuole?

Um momento, senhorita. Vou lhe dizer em poucas palavras quem sou e o que faço, como vivo. Permite?

- Ho perso qualcosa?
- Mi son perso qualcosa?
- Mi sono perso qualcosa?
- Mi sono persa qualcosa?
- Mi sono persa un passaggio?

Eu perdi algo?

Le tue guance son belle in mezzo alle collane, e il tuo collo è bello tra i filari di perle.

Que beleza tuas faces entre os brincos, teu pescoço, com colares!

- Gli ci son voluti tre mesi per imparare ad andare in bici.
- Gli ci vollero tre mesi per imparare ad andare in bici.
- Gli ci son voluti tre mesi per imparare ad andare in bicicletta.
- Gli ci vollero tre mesi per imparare ad andare in bicicletta.

Demorou três semanas para ele aprender a andar de bicicleta.

Siamo fatti della materia di cui son fatti i sogni; e nello spazio e nel tempo d’un sogno è racchiusa la nostra breve vita.

Nós somos feitos do material de que são feitos os sonhos; e no espaço e no tempo de um sonho se encerra nossa curta vida.

A lei supplicando l'afflitta gridò: "Vivendo, volando, che male ti fò? Tu sì mi fai male stringendomi l'ale! Deh, lasciami! Anch'io son figlia di Dio!"

Aflita suplica, pobre borboleta: "Vivendo, voando, que mal te faço eu? Tu, sim, mal me fazes premendo-me as asas! Oh, solta-me! Eu sou de Deus também filha!"