Translation of "Nello" in Portuguese

0.010 sec.

Examples of using "Nello" in a sentence and their portuguese translations:

- Benvenuto nello cyberspazio!
- Benvenuta nello cyberspazio!
- Benvenuti nello cyberspazio!
- Benvenute nello cyberspazio!

Bem-vindo ao ciberespaço.

Nello Zimbabwe

No Zimbabué...

- Ti ho visto nello spettacolo ieri.
- Ti ho vista nello spettacolo ieri.
- Vi ho visti nello spettacolo ieri.
- Vi ho viste nello spettacolo ieri.
- L'ho visto nello spettacolo ieri.
- L'ho vista nello spettacolo ieri.

Ontem eu te vi no show.

Guardati nello specchio.

Olhe-se no espelho.

La sento nello stomaco.

É isso que sinto no estômago.

Tom è nello scantinato.

Tom está no porão.

Non c'è aria nello spazio.

Não há ar no Espaço.

C'è un luccio nello stagno.

Há um lúcio no tanque.

C'era una crepa nello specchio.

Havia uma rachadura no espelho.

Io mi vedo nello specchio.

Eu me vejo no espelho.

Noi abitiamo nello stesso quartiere.

Moramos no mesmo bairro.

C'è un fantasma nello specchio.

Aqui no espelho há um fantasma.

Tom è nello scantinato, vero?

Tom está no porão, não está?

- Tom ha visto il suo riflesso nello specchio.
- Tom vide il suo riflesso nello specchio.

Tom viu seu reflexo no espelho.

Sì, quella terribile sensazione nello stomaco.

Sim, aquela sensação horrível no estômago.

Ci sono molti animali nello zoo?

Há muitos animais no zoológico?

Ho già la farfalle nello stomaco.

- Eu já me sinto como quem tem borboletas no estômago.
- Acho que estou apaixonado.

Come trovi del cibo nello spazio?

Como você encontra comida no espaço?

Impegnati nello studio ed avrai successo.

Se esforce nos estudo que você terá sucesso.

Nello spazio nessuno può sentirti urlare.

No espaço, ninguém pode ouvir o seu grito.

Il cibo viene digerito nello stomaco.

A comida é digerida no estômago.

Mi piace nuotare nudo nello stagno d'estate.

No verão, eu gosto de nadar nua na lagoa.

Tom e Mary lavorano nello stesso ufficio.

Tom e Maria trabalham no mesmo escritório.

Io e Tom lavoriamo nello stesso posto.

Tom e eu trabalhamos no mesmo lugar.

- Penso che sia pericoloso per i bambini giocare nello stagno.
- Io penso che sia pericoloso per i bambini giocare nello stagno.
- Penso sia pericoloso per i bambini giocare nello stagno.
- Io penso sia pericoloso per i bambini giocare nello stagno.

Eu acho perigoso que as crianças brinquem na lagoa.

- Voglio vivere nello stesso quartiere in cui vive Tom.
- Io voglio vivere nello stesso quartiere in cui vive Tom.

Eu quero morar no mesmo bairro em que Tom mora.

- Tom ha perso il suo interesse nello studio del francese.
- Tom perse il suo interesse nello studio del francese.

Tom perdeu o interesse em estudar francês.

nello stesso modo in cui parlano di broccoli.

da mesma forma que falam sobre brócolis.

C'è qualcosa di marcio nello stato della Danimarca.

Há algo de podre no reino da Dinamarca

Tom ha visto il suo riflesso nello specchio.

O Tom viu o seu reflexo no espelho.

Tom ha perso interesse nello studio del francese.

Tom perdeu o interesse em estudar francês.

Ogni punto nello spazio è il centro dell'universo.

Cada ponto no espaço é o centro do universo.

Quando va a Parigi, dorme sempre nello stesso hotel.

Quando vai a Paris, ela sempre dorme no mesmo hotel.

Intento a curiosare nello zaino di un turista della giungla.

determinado a inventariar o conteúdo da mochila deste visitante da floresta.

Due corpi non possono occupare lo stesso posto nello spazio.

Dois corpos não podem ocupar o mesmo lugar no espaço.

Il vocabolario, un serio vantaggio nello studio di una lingua straniera.

O vocabulário é um trunfo importante no estudo de uma língua estrangeira.

La gente mi chiede: "Perché vai nello stesso posto tutti i giorni?"

Perguntam: "Porque vais ao mesmo sítio todos os dias?"

Semplicemente scrivo il resto del mio nome nello spazio libero a sinistra.

eu escrevia o resto do meu nome no espaço vazio à esquerda.

Si chiamava Laika la cagnetta russa lanciata nello spazio il 3 novembre 1957.

Chamava-se Laika a cadelinha russa lançada ao espaço em 3 de novembro de 1957.

Oppure potrei mettere foglie e rametti nello zaino per mascherare la tipica forma umana.

Ou posso pôr folhas e paus na minha mochila e disfarçar a minha silhueta.

- Abbiamo lavorato nella stessa stanza.
- Noi abbiamo lavorato nella stessa stanza.
- Abbiamo lavorato nello stesso locale.
- Noi abbiamo lavorato nello stesso locale.
- Abbiamo lavorato nella stessa sala.
- Noi abbiamo lavorato nella stessa sala.

Nós trabalhamos na mesma sala.

- Se il mondo non fosse nello stato in cui è ora, io mi potrei fidare di chiunque.
- Se il mondo non fosse nello stato in cui è adesso, io mi potrei fidare di chiunque.

- Se o mundo não fosse como ele é hoje, eu poderia confiar em qualquer um.
- Se o mundo não fosse como é, eu poderia confiar em qualquer um.

"Una spedizione per indagare sulle culture di un remoto gruppo di isole nello stretto di Torres

"Uma expedição para investigar a cultura em um grupo remoto de ilhas no Estreito de Torres

"Avere le farfalle nello stomaco" indica quella strana sensazione che si prova nella fase di innamoramento.

"Ter borboletas no estômago" indica aquela estranha sensação que se experimenta quando se está apaixonado.

Il mio obiettivo non era davvero imparare il russo, ma solo stare con lei nello stesso corso.

Meu objetivo não era realmente aprender Russo, mas apenas estar com ela no mesmo curso.

La signora Lakchmamma lavorava nei campi nello stato di Karnataka, quando la sua capra ha iniziato a correre.

A aldeã Lakchmamma estava a trabalhar no campo no estado de Karnataka quando a sua cabra de estimação fugiu.

Nello stesso periodo, nel regno della Regina Elisabetta, la popolazione dell'Inghilterra non superava i cinque milioni e mezzo.

No mesmo período, no reinado da Rainha Elizabeth, a população da Inglaterra não excedia cinco milhões e meio.

Siamo fatti della materia di cui son fatti i sogni; e nello spazio e nel tempo d’un sogno è racchiusa la nostra breve vita.

Nós somos feitos do material de que são feitos os sonhos; e no espaço e no tempo de um sonho se encerra nossa curta vida.

La ragione per cui il fulmine non colpisce due volte nello stesso posto è che lo stesso posto non è più lì la seconda volta.

A razão pela qual o raio não cai duas vezes no mesmo lugar é que na segunda vez aquele lugar não é mais o mesmo.

Fa freddo nello scriptorium, il pollice mi duole. Lascio questa scrittura, no so per chi, no so più intorno a che cosa: stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus.

Faz frio no escritório, meu polegar dói. Deixo este escrito, não sei para quem, nem sei mais sobre o quê: daquela rosa resta o nome apenas, somente nomes é que possuímos.

Il centro del gioco degli scacchi, formato dagli scacchi e4, e5, d4 e d5, ha un'importanza strategica eccezionale. Chi ha un centro forte avrà sempre un vantaggio nello svolgere sia operazioni di attacco che di difesa.

O centro no jogo de xadrez, formado pelas casas e4, e5, d4 e d5, tem excepcional importância estratégica. Quem contar com um centro forte, terá sempre vantagem na realização de operações tanto de ataque como de defesa.

- La prima legge di Newton dice: "Ogni corpo persevera nello stato di quiete o di moto rettilineo uniforme, a meno che non sia costretto a cambiare da forze impresse a mutare questo stato."
- La prima legge di Newton dice che "in assenza di forze, un corpo in quiete resta in quiete, e un corpo che si muova a velocità rettilinea e uniforme continua così indefinitamente".

A Primeira Lei de Newton diz: "Todo objeto permanece em seu estado de repouso ou movimento uniforme numa reta, a menos que seja obrigado a mudar seu estado por forças impressas a ele."

Bianco: Torre in a1, pedone in b6, re in c8. Nero: pedoni in a7 e b7, re in a8, alfiere in b8. Il Bianco mette l'avversario nello zugzwang giocando la torre in a6, dopodiché il Nero ha solo due opzioni: prendere la torre in a6 o muovere il suo alfiere in qualsiasi altro scacco sulla diagonale b8-h2. Nel primo caso, il Bianco fa avanzare il suo pedone da b6 a b7 e dà scacco matto. Nella seconda situazione, la torre bianca prende il pedone nero in a7, con lo stesso risultato.

Brancas: torre em a1, peão em b6, rei em c8. Negras: peões em a7 e b7, rei em a8, bispo em b8. As brancas põem o adversário em zugzwang jogando a torre em a6, após o que as negras terão apenas duas opções: tomar a torre em a6 ou jogar seu bispo para qualquer outra casa da diagonal b8-h2. No primeiro caso, as brancas avançam seu peão de b6 para b7 e dão mate. Na segunda situação, a torre branca toma o peão preto de a7, com idêntico resultado.