Translation of "Fatti" in Portuguese

0.019 sec.

Examples of using "Fatti" in a sentence and their portuguese translations:

- Considera i fatti.
- Consideri i fatti.
- Considerate i fatti.

Considere os fatos.

- Attieniti ai fatti.
- Si tenga ai fatti.
- Attenetevi ai fatti.

- Atenha-se aos fatos.
- Não invente.
- Não fique supondo.
- Só diga o que sabe que é verdadeiro.

- Devi affrontare i fatti.
- Deve affrontare i fatti.
- Dovete affrontare i fatti.

Você deve encarar os fatos.

- Ha negato i fatti.
- Negò i fatti.

Ele negou os fatos.

Fatti valere!

Valorize-se!

- Metti a confronto i fatti.
- Metta a confronto i fatti.
- Mettete a confronto i fatti.

- Afronte os fatos.
- Compare os fatos.

- Potrebbe conoscere i fatti.
- Lei potrebbe conoscere i fatti.

Ela pode conhecer os fatos.

- Dobbiamo affrontare i fatti.
- Noi dobbiamo affrontare i fatti.

Temos de encarar os fatos.

- Non vogliamo ignorare i fatti.
- Noi non vogliamo ignorare i fatti.

Não queremos ignorar os fatos.

- Conosco i fatti sufficientemente bene.
- Io conosco i fatti sufficientemente bene.

Eu conheço muito bem os fatos.

Fatti gli affari tuoi.

- Não meta o nariz em vaso alheio.
- Cuida de ti e nada mais.
- Cuide de você e nada mais.
- Cuide da sua vida.

I fatti sono spaventosi.

Os fatos são assustadores.

Quali sono i fatti.

Quais são os fatos?

- La storia non coincide con i fatti.
- La storia non coincide coi fatti.

A história não está de acordo com os fatos.

- Imparerà i fatti a tempo debito.
- Lui imparerà i fatti a tempo debito.

Ele aprenderá os fatos com o passar do tempo.

Le opinioni non sono dei fatti.

Opiniões não são fatos.

I fatti contano più delle parole.

Ações falam mais alto do que palavras.

Colleziono gufeti fatti in vari materiali.

Coleciono corujinhas feitas de diversos materiais.

La storia non corrisponde ai fatti

A história não corresponde aos fatos.

- Elimina il sarcasmo. Attieniti ai fatti e basta.
- Eliminate il sarcasmo. Attenetevi ai fatti e basta.
- Elimini il sarcasmo. Si attenga ai fatti e basta.

Pare com o sarcasmo. Apenas preste atenção aos fatos.

- Fatti gli affari tuoi!
- Si faccia gli affari suoi!
- Fatevi gli affari vostri!
- Fatti gli affari tuoi.

Cuide da sua vida.

Ma alcuni... si sono fatti una vita.

Mas alguns... ... estabeleceram-se aqui.

Abbiamo bisogno di fatti, non di parole.

Precisamos de ações, não palavras.

La sua argomentazione si basava su fatti.

Seu argumento era baseado em fatos.

I nostri corpi sono fatti di cellule.

Nossos corpos são compostos de células.

Entrambi i pezzi sono fatti di metallo.

Ambas as peças são de metal.

- I muscoli sono fatti di centinaia di fibre sottili.
- I muscoli sono fatti di centinaia di sottili fibre.

Os músculos são feitos de centenas de fibras finas.

- Lui prende sempre vantaggio dagli errori fatti dai suoi rivali.
- Ottiene sempre vantaggi dagli errori fatti dai suoi rivali.

Ele tira sempre vantagem dos erros cometidos por seus adversários.

- Di cosa sono fatti?
- Di cosa sono fatte?

Do que eles são feitos?

I biscotti fatti in casa sono i migliori.

Cookies caseiros são os melhores.

L'unica vera scienza è la conoscenza dei fatti.

A única ciência verdadeira é o conhecimento dos fatos.

Scoprii che questi uomini erano stati fatti a pezzi

Descobri que estes jovens estavam dilacerados

Impiegano solo il 25% dei loro interventi a raccontare fatti

passam somente 25% da palestra falando sobre fatos

- Fatti da parte.
- Si faccia da parte.
- Fatevi da parte.

- Se afaste.
- Afaste-se.

Gli umani non sono stati fatti per vivere per sempre.

Os humanos não foram feitos para viver para sempre.

I sogni non sono fatti di materia densa, ma sottile.

Os sonhos não são feitos de matéria densa, mas sutil.

Siamo fatti della materia di cui son fatti i sogni; e nello spazio e nel tempo d’un sogno è racchiusa la nostra breve vita.

Nós somos feitos do material de que são feitos os sonhos; e no espaço e no tempo de um sonho se encerra nossa curta vida.

20.000 uomini uccisi, feriti o fatti prigionieri - il 40% dell'esercito di Bennigsen.

20,000 mortos, feridos ou capturados - 40% do exercito de Bennigsen.

Anche quando i fatti dimostravano il contrario, asseriva che non l'aveva rubato.

Inclusive quando os fatos demonstravam o contrário, mantinha que não o tinha roubado.

Le storie si ricordano più dei meri fatti dalle 2 alle 10 volte.

As histórias são de duas até dez vezes mais memoráveis que os fatos isolados.

I corni sono fatti di cheratina, come i capelli e le unghie umane.

Feitos de queratina, a mesma fibra do cabelo e unhas humanas,

- Fatti gli affari tuoi!
- Si faccia gli affari suoi!
- Fatevi gli affari vostri!

- Cuide das suas próprias coisas!
- Não é da sua conta!

- La realtà è più strana della finzione.
- I fatti sono più strani della finzione.

A realidade é mais estranha que a ficção.

I suoi occhi, fatti di migliaia di minuscole lenti, raccolgono ogni frammento di luce disponibile.

Os seus olhos, compostos por milhares de lentes minúsculas, absorvem toda a luz disponível.

Sanjay Gubbi parla di fatti avvenuti nel suo stato di residenza, il Karnataka, nell'India sud-occidentale.

Sanjay Gubbi está a falar do seu próprio estado natal, Karnataka no sudoeste da Índia.

- Tom e Mary si sono fatti un selfie assieme.
- Tom e Mary si fecero un selfie assieme.

Tom e Maria tiraram uma selfie juntos.

- Fatti il letto.
- Fatevi il letto.
- Si faccia il letto.
- Rifatti il letto.
- Si rifaccia il letto.
- Rifatevi il letto.

- Arrume a sua cama.
- Faça a sua cama.

- Come ti sei fatto male?
- Tu come ti sei fatto male?
- Come ti sei fatta male?
- Tu come ti sei fatta male?
- Come vi siete fatti male?
- Voi come vi siete fatti male?
- Come vi siete fatte male?
- Voi come vi siete fatte male?
- Come si è fatto male?
- Lei come si è fatto male?
- Come si è fatta male?
- Lei come si è fatta male?

- Como você se machucou?
- Como vocês se machucaram?

- Mi stavo chiedendo se ti saresti fatto vivo oggi.
- Mi stavo chiedendo se ti saresti fatta viva oggi.
- Mi stavo chiedendo se si sarebbe fatto vivo oggi.
- Mi stavo chiedendo se si sarebbe fatta viva oggi.
- Mi stavo chiedendo se vi sareste fatti vivi oggi.
- Mi stavo chiedendo se vi sareste fatte vive oggi.

Eu estava me perguntando se você ia aparecer hoje.