Translation of "Nemmeno" in Japanese

0.007 sec.

Examples of using "Nemmeno" in a sentence and their japanese translations:

Nemmeno i suoi genitori.

彼女の両親さえもそうでした

- Non sa nuotare e nemmeno io.
- Lei non sa nuotare e nemmeno io.

彼女は泳げないし、私も泳げない。

Non muovere nemmeno un muscolo.

絶対(ぜったい)に動くな

E non devo nemmeno parlare,

それに実は 話す必要もありません

Stupido! Non dovresti nemmeno chiedermelo.

馬鹿たれ!頼まなかったらよかったよ。

Non sanno nemmeno il perché.

彼らはなぜなのかさえ知らない。

Anche se non mi conoscono nemmeno.

理解しようという試みです

Cioè, non immaginavo nemmeno la TV.

テレビすら 頭にありませんでした

Non so nemmeno da dove cominciare.

どこから始めればいいかさえわからない。

- Ascoltò attentamente per non perdere nemmeno una parola.
- Lui ascoltò attentamente per non perdere nemmeno una parola.

彼は一言も聞き漏らさないように注意深く聞いた。

E nemmeno i computer lo possono fare.

コンピューターにもできません

E non rallenta nemmeno l'apprendimento delle lingue.

言語学習スピードを 遅らせることもありません

E non serve nemmeno guardare così lontano.

別に私たちは遠くに 目を向ける必要はありません

Non mi piace nemmeno essere sommersa dall'acqua.

あと私 水に潜るのは 嫌いなんです

Il bambino non sa nemmeno fare un'addizione.

その子は足し算の仕方さえ知らない。

"Hai finito?" "Macché non ho nemmeno cominciato."

「終わったの」「それどころかまだ始めてもいないよ」

Tu non sei nemmeno uno studente qui.

君はここの学生ですらないじゃないか。

Risposi: "Non sappiamo nemmeno di cosa si tratta,

私が答えたのは 「何が"これ"なのかさえわからないけれど

La missione non avrebbe nemmeno lasciato l'orbita terrestre.

ミッションは地球の軌道を離れることさえしませんでした。

Io non so nemmeno quanti anni abbia Tom.

- トムが何歳なのかさえ知らない。
- トムがいくつなのかさえ知らない。

Non ho nemmeno un centesimo, figurati un dollaro.

1ドルどころか、1セントも持っていない。

Questo stagno non si asciuga nemmeno durante l'estate.

この池は夏でも干上がらない。

- Lui non riesce nemmeno a scrivere il suo nome.
- Lui non è in grado nemmeno di scrivere il proprio nome.

- 彼は自分自身の名前すら書けない。
- 彼は自分の名前を書くことさえできない。

Non posso permettermi di sprecare nemmeno un singolo yen.

1円たりとも無駄使いはできない。

Mio padre non è andato nemmeno una volta all'estero.

父は一度も外国へ行ったことがない。

Non ha nemmeno avuto la decenza di chiedere scusa.

彼は謝るという礼儀さえもわきまえていなかった。

Qui non abbiamo molta neve nemmeno nei mesi invernali.

- 当地では冬でもほとんど雪が降らない。
- 冬でもここは雪があまり降らないんです。

Lui non li aiuterà e nemmeno io lo farò.

彼は彼らを助けない、私だっていやだ。

Non puoi nemmeno immaginare che bei momenti abbiamo passato.

私たちが、どんなに楽しかったか君らには想像もつかない。

- Sgradevole persino alla vista.
- Non riesco nemmeno a guardarlo.

見るのもいやなほどだ。

Non è nemmeno capace di cantare una filastroca, figuriamoci un'opera.

彼は、オペラはもちろんのこと、童謡すら歌えない。

Non fa nemmeno lontanamente caldo oggi come lo era ieri.

今日は昨日と違ってちっとも暑くない。

Non conosce nemmeno l'inglese, figuriamoci il tedesco o il francese.

ドイツ語、フランス語はおろか、彼は英語すら分からない。

- Neanche io so ballare.
- Neppure io so ballare.
- Nemmeno io so ballare.
- Neanche io so danzare.
- Neppure io so danzare.
- Nemmeno io so danzare.

私はダンスもできない。

Se non vai al concerto, allora non ci vado nemmeno io.

あなたがコンサートに行かないなら、私も行きません。

- Neanche a me piace.
- Nemmeno a me piace.
- Neppure a me piace.
- Non piace neanche a me.
- Non piace neppure a me.
- Non piace nemmeno a me.

- 私も好きではありません。
- 私もそれは気に入りません。

Egli non riesce a fare questo tipo di lavoro, e lei nemmeno.

彼はこの種の仕事ができません。彼女もだめです。

Non conosce nemmeno l'inglese, figuriamoci il tedesco non c'è modo che lo capisca.

彼は英語ですら解さない。ましてドイツ語など分かるはずがない。

- Non pensarci neanche a mangiare la mia cioccolata!
- Non pensarci nemmeno a mangiare la mia cioccolata!
- Non pensateci neanche a mangiare la mia cioccolata!
- Non pensateci nemmeno a mangiare la mia cioccolata!
- Non ci pensi nemmeno a mangiare la mia cioccolata!
- Non ci pensi neanche a mangiare la mia cioccolata!

私のチョコレートを食べることを考えさえしないで。

- Non mi piace neanche Tom.
- A me non piace neanche Tom.
- Non mi piace nemmeno Tom.
- Non mi piace neppure Tom.
- A me non piace nemmeno Tom.
- A me non piace neppure Tom.

トムなんか好きでもない。

- Non sanno nemmeno il perché.
- Non sanno neanche il perché.
- Non sanno neppure il perché.

彼らはなぜなのかさえ知らない。

A generale di divisione in un solo anno. Nemmeno Napoleone è salito di grado altrettanto rapidamente.

昇進し た。ナポレオンでさえ、それほど速くランクを上げませんでした。

- Lui non ignorò la nostra richiesta, e nemmeno lei.
- Lui non ignorò la nostra richiesta, e neppure lei.
- Lui non ha ignorato la nostra richiesta, e nemmeno lei.
- Lui non ha ignorato la nostra richiesta, e neppure lei.

彼は我々の要請を無視しなかったし、彼女もしなかった。

- Non l'ho incontrato neanche una volta.
- Io non l'ho incontrato neanche una volta.
- Non l'ho incontrato nemmeno una volta.
- Io non l'ho incontrato nemmeno una volta.
- Non l'ho incontrato neppure una volta.
- Io non l'ho incontrato neppure una volta.

- 一度も会ったことがない。
- 彼には一度も会ったことはありません。

- Non posso andare neanche se voglio.
- Io non posso andare neanche se voglio.
- Non posso andare nemmeno se voglio.
- Io non posso andare nemmeno se voglio.
- Non posso andare neppure se voglio.
- Io non posso andare neppure se voglio.

行こうにも行けそうにない。

- Non ha neanche provato ad aiutare.
- Non ha neppure provato ad aiutare.
- Non ha nemmeno provato ad aiutare.

彼女は彼を助けようともしなかった。

- Non c'è neanche un'arancia sul tavolo.
- Non c'è nemmeno un'arancia sul tavolo.
- Non c'è neppure un'arancia sul tavolo.

テーブルの上にはオレンジは一つもありません。

- Non andrà al picnic, e nemmeno io.
- Lui non andrà al picnic, e nemmeno io.
- Non andrà al picnic, e neppure io.
- Lui non andrà al picnic, e neppure io.
- Non andrà al picnic, e neanche io.
- Lui non andrà al picnic, e neanche io.

彼はピクニックへ行かないし、私も行かない。

- Persino il suo insegnante non lo capiva.
- Nemmeno il suo insegnante lo capiva.
- Neppure il suo insegnante lo capiva.
- Neanche il suo insegnante lo capiva.

彼の先生でさえも彼の言うことを理解しなかった。

- Per peggiorare le cose, non si rende neanche conto di infastidire i suoi vicini.
- Per peggiorare le cose, lui non si rende neanche conto di infastidire i suoi vicini.
- Per peggiorare le cose, non si rende nemmeno conto di infastidire i suoi vicini.
- Per peggiorare le cose, lui non si rende nemmeno conto di infastidire i suoi vicini.
- Per peggiorare le cose, non si rende nemmeno conto di infastidire le sue vicine.
- Per peggiorare le cose, lui non si rende nemmeno conto di infastidire le sue vicine.
- Per peggiorare le cose, non si rende neanche conto di infastidire le sue vicine.
- Per peggiorare le cose, lui non si rende neanche conto di infastidire le sue vicine.

さらに厄介なことに、彼は近所の人に迷惑をかけていることにさえ気づいていない。

- Non mi crederanno neanche se giuro che è vero.
- Loro non mi crederanno neanche se giuro che è vero.
- Non mi crederanno neppure se giuro che è vero.
- Loro non mi crederanno neppure se giuro che è vero.
- Non mi crederanno nemmeno se giuro che è vero.
- Loro non mi crederanno nemmeno se giuro che è vero.

- 私がそれは本当だと誓っても、彼らは私を信じないでしょう。
- 私がそれが事実だと誓っても彼らは私を信じないでしょう。
- それが真実だと私が誓っても、彼等は私の言うことを信じないだろう。

- Non riesce neanche a stare a galla, figuriamoci nuotare.
- Lui non riesce neanche a stare a galla, figuriamoci nuotare.
- Non riesce nemmeno a stare a galla, figuriamoci nuotare.
- Lui non riesce nemmeno a stare a galla, figuriamoci nuotare.
- Non riesce neppure a stare a galla, figuriamoci nuotare.
- Lui non riesce neppure a stare a galla, figuriamoci nuotare.

彼は浮くことさえできない。まして泳げない。

- Quando ero nel grembo di mia madre, guardavo attraverso l'ombelico di mia madre la casa in cui sarei nato e pensavo: "Non se ne parla nemmeno di andare lì".
- Quando ero nel grembo di mia madre, guardavo attraverso l'ombelico di mia madre la casa in cui sarei nata e pensavo: "Non se ne parla nemmeno di andare lì".

僕は、僕の母の胎内にいるとき、お臍の穴から、僕の生れる家の中を、覗いてみて、 「こいつは、いけねえ」  と、思った。

- A me non piacciono i gatti e neanche a mio fratello piacciono.
- Non mi piacciono i gatti e nemmeno a mio fratello piacciono.
- A me non piacciono i gatti e nemmeno a mio fratello piacciono.
- Non mi piacciono i gatti e neppure a mio fratello piacciono.
- A me non piacciono i gatti e neppure a mio fratello piacciono.

私は猫が嫌いだし、私の兄もそうだ。

- Posso sembrare sicuro di me, ma divento estremamente nervoso a parlare di fronte alle persone. Mi tremano le mani, divento completamente ammutolito e a volte non so nemmeno cosa sto dicendo.
- Posso sembrare sicuro di me, ma divento estremamente nervoso a parlare di fronte alla gente. Mi tremano le mani, divento completamente ammutolito e a volte non so nemmeno cosa sto dicendo.
- Posso sembrare sicuro di me, però divento estremamente nervoso a parlare di fronte alle persone. Mi tremano le mani, divento completamente ammutolito e a volte non so nemmeno cosa sto dicendo.
- Posso sembrare sicuro di me, però divento estremamente nervoso a parlare di fronte alla gente. Mi tremano le mani, divento completamente ammutolito e a volte non so nemmeno cosa sto dicendo.
- Posso sembrare sicura di me, ma divento estremamente nervosa a parlare di fronte alle persone. Mi tremano le mani, divento completamente ammutolita e a volte non so nemmeno cosa sto dicendo.
- Posso sembrare sicura di me, però divento estremamente nervosa a parlare di fronte alle persone. Mi tremano le mani, divento completamente ammutolita e a volte non so nemmeno cosa sto dicendo.
- Posso sembrare sicura di me, ma divento estremamente nervosa a parlare di fronte alla gente. Mi tremano le mani, divento completamente ammutolita e a volte non so nemmeno cosa sto dicendo.
- Posso sembrare sicura di me, però divento estremamente nervosa a parlare di fronte alla gente. Mi tremano le mani, divento completamente ammutolita e a volte non so nemmeno cosa sto dicendo.

こう見えても意外に人前で話すの苦手で、手なんか震えるし、口ごもちゃって、自分でも何言っているかわからない時がある。

- Il fatto è che non ha nemmeno letto la lettera.
- Il fatto è che lei non ha nemmeno letto la lettera.
- Il fatto è che non ha neppure letto la lettera.
- Il fatto è che lei non ha neppure letto la lettera.
- Il fatto è che non ha neanche letto la lettera.
- Il fatto è che lei non ha neanche letto la lettera.

実は彼女はその手紙を読んでさえいなかったのです。

- Nemmeno lo studente più brillante riusciva a risolvere il problema.
- Neppure lo studente più brillante riusciva a risolvere il problema.
- Neanche lo studente più brillante riusciva a risolvere il problema.

いちばん頭の良い生徒でさえ、その問題は解けなかった。

- Tom non riesce neanche a scrivere il suo stesso nome.
- Tom non riesce neppure a scrivere il suo stesso nome.
- Tom non riesce nemmeno a scrivere il suo stesso nome.

- トムは自分の名前さえ書くことが出来ない。
- トムは自分の名前さえ書くことができないんだよ。
- トムは自分の名前すら書けないんだ。

- Neanch'io lo posso spiegare.
- Neanche io lo riesco a spiegare.
- Neanch'io so spiegarlo.
- Neanche io riesco a spiegarlo.
- Nemmeno io riesco a spiegarlo.
- Neppure io posso spiegarlo.
- Neppure io riesco a spiegarlo.

- 説明もできないよ。
- 私も説明できません。

- Non mi piacciono i gatti e neanche a mio fratello piacciono.
- A me non piacciono i gatti e neanche a mio fratello piacciono.
- Non mi piacciono i gatti e nemmeno a mio fratello piacciono.
- A me non piacciono i gatti e nemmeno a mio fratello piacciono.
- Non mi piacciono i gatti e neppure a mio fratello piacciono.
- A me non piacciono i gatti e neppure a mio fratello piacciono.

私は猫が嫌いだし、私の兄もそうだ。

- Il mio amico Henry non era a lezione ieri, e nemmeno io.
- Il mio amico Henry non era a lezione ieri, e neanche io.
- Il mio amico Henry non era a lezione ieri, e neppure io.

友人のヘンリーは昨日授業に出なかったが、私もそうでした。

Temo che, per via che le linee giapponesi in questo sito sono scritte con il furigana, occupino un sacco di spazio, e le persone che non se ne preoccupano nemmeno in primo luogo potrebbero trovarle fastidiose.

このサイトでは日本語はふりがながついてスペースを取るので、関心のない人にとっては結構ジャマなんじゃないかと心配してしまう。