Translation of "Volto" in German

0.004 sec.

Examples of using "Volto" in a sentence and their german translations:

- Ho riconosciuto il suo volto.
- Io ho riconosciuto il suo volto.
- Riconobbi il suo volto.
- Io riconobbi il suo volto.

Ich habe sein Gesicht wiedererkannt.

- Aveva un'espressione triste in volto.
- Lei aveva un'espressione triste in volto.

Sie hatte einen traurigen Gesichtsausdruck.

- Da lontano assomigliava a un volto umano.
- Vista da lontano sembrava un volto umano.
- Visto da lontano sembrava un volto umano.

Von weitem ähnelte er einem menschlichen Gesicht.

È scritto sul suo volto.

Es steht in seinem Gesicht geschrieben.

- Non riesco a dimenticare il volto di Taninna.
- Io non riesco a dimenticare il volto di Taninna.
- Non posso dimenticare il volto di Taninna.
- Io non posso dimenticare il volto di Taninna.
- Non posso scordare il volto di Taninna.
- Io non posso scordare il volto di Taninna.
- Non riesco a scordare il volto di Taninna.
- Io non riesco a scordare il volto di Taninna.

- Ich kann Taninnas Antlitz nicht vergessen.
- Ich kann Taninnas Gesicht nicht vergessen.

- Non riuscivo a vedere il volto di Tom.
- Io non riuscivo a vedere il volto di Tom.
- Non potevo vedere il volto di Tom.
- Io non potevo vedere il volto di Tom.

Ich konnte Toms Gesicht nicht sehen.

- Giudicando dall'espressione sul suo volto, era preoccupata.
- Giudicando dall'espressione sul suo volto, lei era preoccupata.

- Ihrem Gesichtsausdrucke nach zu urteilen, war sie besorgt.
- Ihrem Gesichtsausdruck nach zu urteilen, war sie besorgt.

Ha sempre il sorriso in volto.

Er hat immer ein Lächeln im Gesicht.

Il volto di Tom è rosso.

- Tom ist rot im Gesicht.
- Toms Gesicht ist rot.
- Tom wurde rot.
- Tom ist rot geworden.

Aveva uno sguardo assente sul suo volto.

Er hatte einen abwesenden Gesichtsausdruck.

Tom aveva un'espressione infastidita sul suo volto.

Tom hatte einen verdrossenen Gesichtsausdruck.

Lui ha una grande cicatrice sul volto.

Er hat eine große Narbe im Gesicht.

Il suo volto mostrava un'espressione di riflessione tesa.

Sein Gesicht zeigte einen Ausdruck von angespanntem Nachdenken.

Da lontano, questa pietra sembra un volto umano.

Von weitem sieht dieser Stein wie ein menschliches Gesicht aus.

Vista da lontano, quella roccia sembra un volto umano.

Aus der Ferne betrachtet, sieht der Felsen wie das Gesicht eines Menschen aus.

Ha cominciato a piangere alla vista del suo volto.

Beim Anblick seines Gesichts fing sie an zu weinen.

Questo è un vecchio libro con un nuovo volto.

Das ist ein altes Buch in neuer Aufmachung.

Nonostante il dolore ha messo su un volto coraggioso.

Trotz des Schmerzes legte er eine tapfere Miene auf.

Questo è un volto che ho già visto prima.

Das Gesicht habe ich schon mal gesehen.

- Il suo viso si è illuminato.
- Il suo viso si illuminò.
- Il suo volto si è illuminato.
- Il suo volto si illuminò.

Sein Gesicht hellte sich auf.

- Il suo viso si illuminò.
- Il suo volto si illuminò.

Sein Gesicht hellte sich auf.

Il riso è il sole che scaccia l'inverno dal volto umano.

Das Lachen ist die Sonne, die den Winter aus dem menschlichen Antlitz vertreibt.

- Non ricordo il viso di Tom.
- Io non ricordo il viso di Tom.
- Non ricordo il volto di Tom.
- Io non ricordo il volto di Tom.

Ich erinnere mich nicht mehr an Toms Gesicht.

- Il suo viso era rosso dalla rabbia.
- Il suo volto era rosso dalla rabbia.

Ihr Gesicht war vor Zorn knallrot.

"Che cucciolo carino. Perché si chiama Panda?" "Perché il suo volto assomiglia a un panda."

„Was für ein süßer Welpe. Warum heißt er Panda?“ „Weil sein Gesicht aussieht wie das eines Panda.“

Nell’acqua si vede il proprio volto, ma nel vino, si vede passare il cuore di un altro.

Im Wasser kann man sein eigenes Gesicht erblicken, im Wein jedoch die Seele des Anderen.

- La donna si lava la faccia.
- La donna si lava il volto.
- La donna si lava il viso.

- Die Frau wäscht ihr Gesicht.
- Die Frau wäscht sich das Gesicht.

Non posso continuare così. Si tratta di un ottovolante emotivo da queste parti e tutto quello che dobbiamo fare è guardare il volto del capo per sapere se ognuno sta per essere felice o triste.

Ich kann nicht mehr. Das hier ist eine emotionale Achterbahnfahrt und alles, was wir machen müssen, ist in das Gesicht des Chefs zu sehen, um herauszubekommen, ob wir alle fröhlich oder traurig sein werden.