Translation of "Immagino" in German

0.004 sec.

Examples of using "Immagino" in a sentence and their german translations:

- Immagino che tu non possa farlo.
- Immagino che lei non possa farlo.
- Immagino che non possiate farlo.
- Immagino che voi non possiate farlo.
- Immagino che tu non riesca a farlo.
- Immagino che lei non riesca a farlo.
- Immagino che non riusciate a farlo.
- Immagino che voi non riusciate a farlo.
- Immagino che tu non possa farla.
- Immagino che lei non possa farla.
- Immagino che non possiate farla.
- Immagino che tu non riesca a farla.
- Immagino che lei non riesca a farla.
- Immagino che non riusciate a farla.
- Immagino che voi non riusciate a farla.

- Ich schätze, du kannst es nicht tun.
- Ich denke, ihr könnt das nicht machen.
- Ich nehme an, dass Sie das nicht erledigen können.

- Immagino che Tom sia malato.
- Io immagino che Tom sia malato.
- Immagino che Tom sia ammalato.
- Io immagino che Tom sia ammalato.

Ich glaube, dass Tom krank ist.

- Immagino che sia solo una battuta.
- Immagino che sia solo una barzelletta.
- Immagino che sia soltanto una battuta.
- Immagino che sia soltanto una barzelletta.
- Immagino che sia solamente una battuta.
- Immagino che sia solamente una barzelletta.

Das soll wohl ein Witz sein.

- Immagino che sia una battuta.
- Immagino che sia una barzelletta.

Ich nehme an, das ist ein Scherz.

Immagino che ti piaccia.

Ich nehme an, du magst ihn.

Immagino che sia impossibile.

Das ist wohl unmöglich.

Immagino che mi sbagliassi.

Ich habe mich wohl geirrt.

- Immagino che Tom sia in vacanza.
- Io immagino che Tom sia in vacanza.

Ich vermute, dass Tom im Urlaub ist.

Immagino il tuo stato d'animo.

- Ich stelle mir vor, wie es um deine Gemütsverfassung steht.
- Ich stelle mir vor in welchen Gemütszustand du dich befindest.
- Ich stelle mir deinen Seelenzustand vor.

Immagino che non abbiamo scelta.

Es bleibt uns wohl nichts anderes übrig.

- Immagino che sia il momento di partire.
- Immagino che sia il momento di andarsene.

Ich würde sagen, es ist Zeit zu gehen.

- Suppongo che abbiate ragione.
- Suppongo che tu abbia ragione.
- Immagino che tu abbia ragione.
- Immagino che lei abbia ragione.
- Immagino che voi abbiate ragione.

- Ich vermute, dass ihr Recht habt.
- Ich vermute, dass Sie Recht haben.
- Ich vermute, dass du Recht hast.

Immagino che voi due vi conosciate.

Ihr beiden kennt euch, nehme ich an.

Immagino che alcune persone qui stiano pensando:

Ich kann mir vorstellen, dass einige Leute hier denken:

- Immagino che non importerà.
- Suppongo che non avrà importanza.
- Suppongo che non importerà.
- Immagino che non avrà importanza.

Ich glaube, es wird nicht darauf ankommen.

Immagino che Tom e Mary alla fine si sposeranno.

Ich gehe davon aus, dass Tom und Mary irgendwann heiraten werden.

Quei due ragazzi si assomigliano molto, immagino che siano fratelli.

Diese beiden Jungen ähneln sich sehr, ich nehme an, dass sie Brüder sind.

Immagino che Tom alla fine capirà che Mary non lo apprezza davvero.

Ich denke mal, dass Tom letztlich schon dahinterkommen wird, dass Maria ihn eigentlich gar nicht mag.

Immagino che Tom alla fine finirà senza soldi e dovrà tornare a casa.

Ich denke mal, dass Tom letztlich das Geld ausgeht und er wieder nach Hause muss.

Immagino che Tom alla fine convincerà Mary a fargli acquistare una nuova moto.

Ich denke mal, dass Tom Maria letztlich doch dazu bringen wird, dass sie ihm erlaubt, sich ein neues Motorrad zu kaufen.

Immagino che Tom alla fine si arrenderà e lascerà che qualcun altro lo faccia.

Ich denke, dass Tom schließlich aufgeben und es jemand anderen machen lassen wird.

Immagino che Tom alla fine scoprirà che Mary gli ha parlato dietro la schiena.

Ich denke mir, dass Tom letztlich dahinterkommen wird, dass Maria hinter seinem Rücken geredet hat.

Immagino che Tom alla fine imparerà a trattare con il modo in cui le persone lo trattano.

Ich denke, dass Tom schließlich lernen wird, damit umzugehen, wie die Leute ihn behandeln.

A volte, nel silenzio della notte, mi immagino quanto migliore potrebbe essere il mondo se tutti avessero imparato l'esperanto.

Manchmal in der Stille der Nacht stelle ich mir vor, wie viel besser die Welt sein könnte, wenn alle Esperanto lernten.

"Mi chiedo perché tu perda sempre un solo calzino di un paio". "Se li perdessi entrambi, non lo noteresti, vero?" "Sì, immagino che tu abbia ragione."

„Warum verschwinden immer nur einzelne Socken?“ - „Wenn du beide verlieren würdest, würdest du es doch nicht bemerken.“ - „Ah, stimmt.“