Translation of "Passi" in French

0.006 sec.

Examples of using "Passi" in a sentence and their french translations:

- Avanza di due passi.
- Avanzate di due passi.
- Avanzi di due passi.

- Avance de deux pas.
- Avancez de deux pas.

Prossimi passi .

les prochaines étapes .

- Avanzate di due passi.
- Avanzi di due passi.

Avancez de deux pas.

- Passamelo.
- Passamela.
- Me lo passi.
- Me la passi.
- Passatemelo.
- Passatemela.

- Donnez-la-moi.
- Passe-le-moi.

Ma non solo dei passi qualunque -- i passi giusti per noi.

Pas n'importe quelles mesures -- les bonnes pour nous.

Sono grandi passi avanti.

Il s'agit d'un grand progrès.

Avanza di due passi.

Avance de deux pas.

Camminò nei suoi passi.

Il marcha dans ses pas.

- Passate, dunque!
- Passi, dunque!

Passez donc !

- L'ho portato a fare quattro passi.
- L'ho portato fuori a fare due passi.

Je l'ai sorti faire une promenade.

- Passate un Natale gioioso!
- Passate un gioioso Natale!
- Passate un Natale felice!
- Passate un felice Natale!
- Passi un Natale gioioso!
- Passi un gioioso Natale!
- Passi un Natale felice!
- Passi un felice Natale!

Passez un joyeux Noël !

"Mi passi lo zucchero?" "Ecco qua."

« Peux-tu me passer le sucre ? » « Le voilà. »

Mi passi quel libro, per favore.

- Donnez-moi ce livre, s'il vous plait.
- S'il vous plaît, donnez-moi ce livre.

La primavera s'avvicina a grandi passi.

Le printemps approche à grands pas.

C'è una possibilità che lui passi l'esame.

Il est possible qu'il réussisse l'examen.

L'anno nuovo sta arrivando con lunghi passi.

La nouvelle année arrive à grands pas.

Come passi il fine settimana di solito?

- Comment passez-vous la fin de semaine, d'habitude ?
- Comment passez-vous le week-end, d'ordinaire ?

Quattro primi passi dai quali tutti possono iniziare,

quatre premières étapes que tout le monde peut commencer à faire,

E poi ho iniziato a... fare passi avanti.

Et j'ai fait des avancées.

(Reporter) Quali sono i primi passi al mattino?

(Reporter) Quels sont les premiers pas le matin?

- Passi una buona serata!
- Passate una buona serata!

Passez une bonne soirée !

Passi troppo tempo di fronte al tuo computer.

Tu passes trop de temps devant ton ordinateur.

- Passate una buona domenica!
- Passi una buona domenica!

- Passe un bon dimanche !
- Passez un bon dimanche !

Spero che ti passi alla svelta il raffreddore.

J'espère pour toi que ton rhume passera bientôt.

Il nemico è a due passi da qui.

L'ennemi se situe à un jet de pierre.

- Come trascorri il tempo?
- Come passi il tempo?

Comment passes-tu le temps ?

È possibile, se seguite questi passi, se chiedete consiglio,

C'est possible si vous suivez ces étapes : demandez conseil,

Ci sono già i primi passi verso la comunanza.

Il y a déjà les premiers pas vers la communauté.

Spero per te che il tuo raffreddore passi presto.

J'espère pour toi que ton rhume passera bientôt.

- Dallo a me.
- Dammelo.
- Dammela.
- Datemelo.
- Datemela.
- Me lo dia.
- Me la dia.
- Passamelo.
- Passamela.
- Me lo passi.
- Me la passi.
- Passatemelo.
- Passatemela.

- Donnez-le-moi.
- Donne-le-moi.
- Passe-le-moi.
- Passe-la-moi.

Sottolineo il "potenzialmente" perché stiamo veramente muovendo i primi passi,

Je souligne le « potentiellement » car ce sont seulement les premiers pas,

Ci facciamo facilmente prendere dai passi fatti durante il giorno

Il est si facile d’être happé par le nombre de décisions prises aujourd’hui,

Da principio volevo fare due passi, ma era troppo caldo.

Je marcherais volontiers mais il fait trop chaud.

- Passami un asciugamano.
- Passatemi un asciugamano.
- Mi passi un asciugamano.

- Passe-moi une serviette.
- Passez-moi une serviette.

- Passami il martello.
- Mi passi il martello.
- Passatemi il martello.

- Passe-moi le marteau.
- Passez-moi le marteau.

- Non ero a casa quando il bambino ha mosso i primi passi.
- Non ero a casa quando la bambina ha mosso i primi passi.

Je n'étais pas à la maison quand le bébé a fait ses premiers pas.

Quattro primi passi decisivi per tutto ciò che potrà succedere dopo.

quatre premières étapes déterminantes pour la suite à venir.

Terra, Armstrong ha mosso i suoi primi passi sulla superficie lunare.

Terre, Armstrong a fait ses premiers pas sur la surface lunaire.

Perché passi la maggior parte del tuo tempo libero su Tatoeba?

Pourquoi passes-tu la plus grande partie de ton temps libre sur Tatoeba ?

L'oscurità le offre copertura, ma i passi risuonano sul mare di ghiaccio.

L'obscurité la camoufle. Mais ses pas résonnent sur la mer de glace.

- Passa una grande serata.
- Passate una grande serata.
- Passi una grande serata.

- Bonne nuit.
- Passez une bonne nuit.

- Passa un buon Natale.
- Passate un buon Natale.
- Passi un buon Natale.

- Passe un joyeux Noël !
- Passez un joyeux Noël !

Si può anche andare da me. Abito a due passi da qui.

On peut aussi aller chez moi. J'habite à deux pas d'ici.

- Passa una buona domenica!
- Passate una buona domenica!
- Passi una buona domenica!

- Passe un bon dimanche !
- Passez un bon dimanche !

- Mi passi il sale, per favore?
- Mi passa il sale, per favore?

- Pouvez-vous me passer le sel ?
- Peux-tu me passer le sel ?

- Passa una bella vacanza.
- Passi una bella vacanza.
- Passate una bella vacanza.

- Bonnes vacances !
- Passez de bonnes vacances !
- Passe de bonnes vacances !

- Passa un piacevole Natale!
- Passate un piacevole Natale!
- Passi un piacevole Natale!

- Passez un agréable Noël !
- Passe un agréable Noël !

- Passami la mia tazza.
- Passatemi la mia tazza.
- Mi passi la mia tazza.

Passe-moi mon mug.

- Passa un buon fine settimana!
- Passa un buon weekend!
- Passate un buon weekend!
- Passi un buon weekend!
- Passate un buon fine settimana!
- Passi un buon fine settimana!
- Buon fine settimana!

Passe un bon week-end !

- "Passami il sale, per favore." "Ecco qua."
- "Passami il sale, per piacere." "Ecco qua."
- "Mi passi il sale, per favore." "Ecco qua."
- "Mi passi il sale, per piacere." "Ecco qua."

« Passez-moi le sel s'il vous plaît. » « Tenez. »

Cortile: "Ti do dieci colpi con un moschetto a 30 passi", gli ha detto,

cour: «Je vais te faire dix coups de fusil à 30 pas», lui dit-il:

Improvvisamente tesi l'orecchio al flebile rumore dei passi che provenivano da dietro di me.

Soudain, je tendis l'oreille au faible son de pas venant de derrière moi.

Come te la passi? È passato molto tempo dall'ultima volta che ti ho visto.

Comment ça va ? Ça fait longtemps que je ne t'ai pas vu.

- Passami il burro, per favore.
- Passami il burro, per piacere.
- Passatemi il burro, per favore.
- Passatemi il burro, per piacere.
- Mi passi il burro, per favore.
- Mi passi il burro, per piacere.

S'il te plaît, passe-moi le beurre.

- Passami il ketchup, per favore.
- Passami il ketchup, per piacere.
- Mi passi il ketchup, per favore.
- Mi passi il ketchup, per piacere.
- Passatemi il ketchup, per favore.
- Passatemi il ketchup, per piacere.

Passe-moi le ketchup, s'il te plait.

Ho un mal di testa terribile, ho appena preso due calmanti, speriamo che mi passi.

J'ai un mal de tête terrible, je viens de prendre deux calmants, espérons que cela va passer.

Vivere non vuol dire aspettare che passi la tempesta, vuol dire imparare a danzare sotto la pioggia.

La vie ne consiste pas à attendre que la tempête passe, elle consiste à apprendre à danser sous la pluie.

- Per favore, passami lo zucchero.
- Passami lo zucchero, per piacere.
- Passa lo zucchero, per favore.
- Passa lo zucchero, per piacere.
- Passi lo zucchero, per piacere.
- Passi lo zucchero, per favore.
- Passate lo zucchero, per piacere.
- Passate lo zucchero, per favore.

Passe-moi le sucre s'il te plaît.

Che ha capito come far passare il cannone attraverso i passi di montagna usando le slitte trainate da uomini.

qui a compris comment faire passer le canon à travers les cols de montagne à l'aide de traîneaux tirés par l'homme.

Una donna, con le spalle alla luce, era seduta nella grotta, su un tappeto di paglia. Al rumore dei nostri passi si voltò... Amici miei, era Marie!

Une femme, le dos tourné à la lumière, était assise dans cette grotte, sur un tapis de sparterie. Au bruit de nos pas, elle se retourna… Mes amis, c’était Marie !

- Quanto tempo passi su Facebook?
- Quanto tempo passa su Facebook?
- Quanto tempo passate su Facebook?
- Quanto tempo trascorri su Facebook?
- Quanto tempo trascorre su Facebook?
- Quanto tempo trascorrete su Facebook?

Combien de temps passez-vous sur Facebook ?

- Passi il Natale con Tom?
- Tu passi il Natale con Tom?
- Passa il Natale con Tom?
- Lei passa il Natale con Tom?
- Passate il Natale con Tom?
- Voi passate il Natale con Tom?
- Trascorri il Natale con Tom?
- Tu trascorri il Natale con Tom?
- Trascorre il Natale con Tom?
- Lei trascorre il Natale con Tom?
- Trascorrete il Natale con Tom?
- Voi trascorrete il Natale con Tom?

- Vous passez Noël avec Tom ?
- Tu passes Noël avec Tom ?

- Non passi il Natale con Tom?
- Non passa il Natale con Tom?
- Non passate il Natale con Tom?
- Non trascorri il Natale con Tom?
- Non trascorre il Natale con Tom?
- Non trascorrete il Natale con Tom?

- Tu ne passes pas Noël avec Tom ?
- Vous ne passez pas Noël avec Tom ?

- Passi molto tempo con i tuoi amici?
- Trascorri molto tempo con i tuoi amici?
- Passa molto tempo con i suoi amici?
- Trascorre molto tempo con i suoi amici?
- Passate molto tempo con i vostri amici?
- Trascorrete molto tempo con i vostri amici?
- Passi molto tempo con le tue amiche?
- Trascorri molto tempo con le tue amiche?
- Passa molto tempo con le sue amiche?
- Trascorre molto tempo con le sue amiche?
- Passate molto tempo con le vostre amiche?
- Trascorrete molto tempo con le vostre amiche?

- Passez-vous beaucoup de temps avec vos amis ?
- Passez-vous beaucoup de temps avec vos amies ?
- Passes-tu beaucoup de temps avec tes amis ?
- Passes-tu beaucoup de temps avec tes amies ?

- Da questa parte.
- Vieni da questa parte.
- Venga da questa parte.
- Venite da questa parte.
- Avanti così.
- Passa di qua.
- Passate di qua.
- Passi di qua.
- Vai da qui.
- Vada da qui.
- Andate da qui.
- Cammina da questa parte.
- Camminate da questa parte.
- Cammini da questa parte.

- Venez par ici !
- Par ici !

- Passi più tempo a casa o al lavoro?
- Tu passi più tempo a casa o al lavoro?
- Passa più tempo a casa o al lavoro?
- Lei passa più tempo a casa o al lavoro?
- Passate più tempo a casa o al lavoro?
- Voi passate più tempo a casa o al lavoro?
- Trascorri più tempo a casa o al lavoro?
- Tu trascorri più tempo a casa o al lavoro?
- Trascorre più tempo a casa o al lavoro?
- Lei trascorre più tempo a casa o al lavoro?
- Trascorrete più tempo a casa o al lavoro?
- Voi trascorrete più tempo a casa o al lavoro?

- Passes-tu davantage de temps chez toi ou au travail ?
- Passes-tu davantage de temps à la maison ou au travail ?
- Passez-vous davantage de temps chez vous ou au travail ?
- Passez-vous davantage de temps à la maison ou au travail ?

- Negli ultimi anni, gli adolescenti che imitano dei rapper americani sovvrappeso hanno camminato come pendoli invertiti, oscillando da sinistra a destra, che è l'unico modo possibile se si pesa più di centoventi chili, ma del tutto inefficace se sei un adolescente magro che pesa la metà, dal momento che la maggior parte dell'energia viene sprecata per i passi laterali, per non parlare della pura assurdità di tale andatura oscillante.
- Negli ultimi anni, gli adolescenti che imitano dei rapper americani sovvrappeso hanno camminato come pendoli invertiti, oscillando da sinistra a destra, che è l'unico modo possibile se si pesa più di duecentosessanta libbre, ma del tutto inefficace se sei un adolescente magro che pesa la metà, dal momento che la maggior parte dell'energia viene sprecata per i passi laterali, per non parlare della pura assurdità di tale andatura oscillante.

Les adolescents, qui copient les gros rappeurs étasuniens, se sont mis depuis quelques années à marcher comme des métronomes, en balançant de droite et de gauche, ce qui est la seule manière de progresser quand on fait plus de cent-vingt kilos, mais se révèle totalement inefficace lorsqu'on est un mince adolescent de la moitié de ce poids, puisque l'essentiel de l'énergie est perdue latéralement, sans parler du côté absolument ridicule de cette démarche pendulaire.