Translation of "Sötét" in Turkish

0.010 sec.

Examples of using "Sötét" in a sentence and their turkish translations:

- Ez sötét.
- Sötét.

Hava karanlık.

Sötét volt.

Karanlıktı.

Sötét van.

Şimdi karanlık.

Sötét bőrű.

O koyu tenlidir.

- Az ég sötét volt.
- Sötét volt az ég.

Gökyüzü karanlıktı.

Olyan sötét volt.

Çok karanlıktı.

Tamás sötét bőrű.

Tom koyu tenli.

Sötét az éjszaka.

Gece karanlık.

Nagyon sötét volt.

Çok karanlıktı.

A szoba sötét.

Oda karanlık.

Nagyon sötét van.

Çok karanlık.

- Még mindig sötét van odakint.
- Sötét van még kint.

Dışarısı hâlâ karanlık.

A sötét anyag kutatása

Karanlık madde arayışı

Kint teljesen sötét van.

Dışarısı tamamen karanlık.

A szobában sötét volt.

Oda karanlıktı.

A szoba sötét volt.

Oda karanlıktı.

Nagyon sötét van idebent.

Burada hava çok karanlık.

Olyan sötét az éjszaka.

Gece çok karanlık.

Nagyon sötét éjszaka volt.

Çok karanlık bir geceydi.

Miért olyan sötét minden?

Neden her şey bu kadar karanlık?

Az utca sötét volt.

- Sokak karanlıktı.
- Cadde karanlıktı.

Az a terület teljesen sötét.

Bu bölge tamamen siyah,

Pár tucatnyian, főleg sötét öltönyösek,

Çoğunluğu siyah takımlı erkeklerden oluşan birkaç düzine insan,

Egy sötét, hatalmas előadóterem fogadott.

Ben gittiğimde konferans salonu mağara gibi ve karanlıktı.

A sötét tengerek színpadán zajlanak...

Karanlık denizlerimiz...

Sötét volt a híd alatt.

Köprünün altı karanlıktı.

Egészen sötét volt, amikor hazamentem.

Ben eve vardığımda hava oldukça kararmıştı.

Sötét van itt a szobában.

Bu oda hava karanlık.

- Tök sötét van.
- Koromfeketeség van.

Simsiyah.

Tominak van egy sötét titka.

Tom'un karanlık bir sırrı var.

Tök sötét volt a pincében.

Bodrum zifiri karanlıktı.

Ez a szoba túl sötét.

Bu oda çok karanlık.

Tom ritkán visel sötét színeket.

Tom nadiren koyu renkler giyer.

Egyre mélyebbre merészkedünk a sötét vizekbe.

...bu karanlık suların daha da derinlerine iniyoruz.

Hiába van sötét, alvásra nincs idő.

Karanlığa rağmen... ...uyumayı göze alamazlar.

Mi történik, ha nincs sötét anyagunk?

Peki karanlık maddeniz yoksa ne olur?

Tagja vagyok a Sötét Anyag Kutatócsoportnak,

Karanlık Enerji Ölçümü adı verilen

Két különböző sötét anyagból álló világegyetemről.

iki temsili evren örneğini görüyorsunuz.

Szép, sötét szeme, hosszú szempillái voltak.

Onun uzun kirpikli güzel koyu gözleri vardı.

Sötét és hideg volt a szobában.

Oda karanlık ve soğuktu.

A macskák sötét helyeken is látnak.

Kediler, karanlık yerlerde bile görebilirler.

Tomot egy sötét sikátorban ölték meg.

Tom karanlık bir sokakta öldürüldü.

A sötét és csendes éjszaka egyre ritkább.

...gecenin karanlığıyla sessizliğine erişmek daha da zorlaşıyor.

Csak egy tenyérnyi sötét, csendes hely kellene.

Karanlık, sessiz bir alan arıyor.

Nem szívesen találkoznék vele egy sötét helyen.

Ben karanlık bir yerde onunla karşılaşmak istemiyorum.

Minek neked egy ilyen sötét helyen napszemüveg?

Böyle karanlık bir yerde güneş gözlüklerine neden ihtiyacın var ki?

Hullámos barna haja és sötét szemei vannak.

Onun dalgalı kahverengi saçları ve koyu renk gözleri var.

A Neptunusz sötét, hideg és nagyon szeles.

Neptün, karanlık, soğuk ve çok rüzgarlıdır.

Tomnak sötét karikák vannak a szeme alatt.

Tom'un gözlerinin altında koyu renkli halkalar vardır.

Már túl sötét van ahhoz, hogy labdázzunk.

Beyzbol oynayamayacak kadar çok karanlık.

Egy öregember üldögélt egyedül egy sötét úton.

Yaşlı bir adam karanlık bir yolda yalnız oturuyordu.

Tominak sötét haja van, magas és jóképű.

Tom esmer, uzun boylu ve yakışıklıdır.

Éjszaka még a korallok is sötét oldalukat mutatják.

Gece olunca, mercanların bile karanlık yüzü ortaya çıkıyor.

A legtöbb fizikus a sötét anyagot részecsketermészetűnek tartja,

Çoğu fizikçi karanlık maddenin atom altı parçacıklara çok benzeyen

Ezek a törpék a sötét anyag nagy talányai.

Ve bu ufaklıklar karanlık madde açısından önemli ipuçları.

Igazán nagyon sötét van itt, nem látok semmit.

Burası gerçekten karanlık. Bir şey göremiyorum.

Nem szeretek kimenni a házból, amikor sötét van.

Hava karardığında dışarı çıkmaktan hoşlanmam.

Mária elismerte, hogy köze volt a sötét mágiához.

Mary büyülü sanatlarla amatörce uğraştığını kabul etti.

A napok hosszabbodnak, a sötét átadja helyét a világosságnak.

...günler uzar ve karanlık yerini aydınlığa bırakır.

Ha túl nagy a sötét, nem látják a prédát.

Çok karanlık olursa avlarını göremezler.

Észrevétlenül ment át a barna és lila sötét színvilágába.

Derinlere doğru kahverengi ve mor tonları

Egy sötét éjszaka a Földön? A feliratot fordította: Dora Sterner

...Dünya'daki bir gecenin karanlığında. Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu

- Mire odaér, szinte sötét lesz.
- Mire ő odajut, majdnem beesteledik.

O oraya varmadan önce, neredeyse hava kararacak.

- Nézd azokat a fekete felhőket!
- Nézd azokat a sötét felhőket!

Şu siyah bulutlara bak.

- A japánoknak sötét szemük van.
- A japánoknak fekete szemük van.

Japonların koyu gözleri vardır.

Ezt olvashatjuk: "Ha valaki csúnyát mond arra, akinek sötét a bőre."

kötü bir isim söylediğindedir" yazıyor.

A petéket az odú hátuljába rakta, ahol sötét volt. Észrevehetetlenek voltak.

Yumurtalar arka tarafta, karanlıkta. Görülmeleri imkânsız.

A város fényeit elhagyva a nyílt, sötét óceánon a medvefókák nagyobb biztonságban vannak.

Şehrin ışıklarını geride bırakıp karanlık açık okyanusa ulaşan kürklü foklar artık daha güvende.

Biztonságban, és egy kicsit bölcsebben. A sűrű, sötét esőerdőkben nem mindig könnyű együtt maradni.

Artık güvende, biraz da akıllandı. Bu yoğun, karanlık yağmur ormanlarında ayrı düşmemek zor olabiliyor.

Az utat oda-vissza lehetetlenség a sötét órák alatt megtenni. Ki kell merészkedniük a fényre,

Karanlığın hâkim olduğu saatlerde gidiş dönüş yapmak mümkün değil. Cesaret toplayıp ışığa göğüs germeliler.

- Mikor felgördült a függöny, a színpad sötétségbe volt burkolózva.
- Amikor a függöny felment, sötét volt a színpad.

Perde açıldığında, sahne karanlıktı.

- A kutyán kívül a könyv az ember legjobb barátja. A kutyán belül ugyanis olyan sötét van, hogy szinte lehetetlen olvasni.
- A kutyán kívül a könyv az ember legjobb barátja. A kutyán belül túl sötét van az olvasáshoz.

Bir köpeğin dışında, bir kitap insanın en iyi arkadaşıdır. Bir köpeğin içinde, okumak için çok karanlıktır.