Translation of "Kint" in French

0.012 sec.

Examples of using "Kint" in a sentence and their french translations:

- Várj kint!
- Kint várjon!
- Kint várjanak.

- Attends dehors.
- Attendez dehors.

- Valaki kint van.
- Van kint valaki.

Il y a quelqu'un dehors.

Kint vannak.

- Ils sont dehors.
- Ils sont à l'extérieur.
- Elles sont dehors.

Kint vártunk.

- Nous avons attendu dehors.
- Nous attendîmes dehors.

Kint voltam.

J'étais dehors.

Kint beszélhetünk.

- Nous pouvons discuter dehors.
- Nous pouvons parler dehors.

Kint voltak.

- Ils étaient dehors.
- Elles étaient dehors.

Kint hideg van.

Il fait froid dehors.

Mindenki kint van.

Tout le monde est dehors.

Tom kint van.

Tom est dehors.

Koromfekete kint minden.

- Il fait tout noir dehors.
- Il fait noir comme du jais, dehors.
- Il fait noir comme dans un four, dehors.

Mindig kint eszem.

Je mange toujours à l’extérieur.

Ők kint vannak.

- Ils sont dehors.
- Ils sont à l'extérieur.
- Elles sont dehors.
- Elles sont à l'extérieur.

- Gyere be! Kint hideg van.
- Jöjjön be! Kint hideg van.

Rentre à l'intérieur. Il fait froid dehors.

- Nem láttam kint a kocsidat.
- Nem láttam kint az autódat.

- Je n'ai pas vu votre voiture, dehors.
- Je n'ai pas vu ta voiture, dehors.

Kint teljesen sötét van.

Il fait tout noir dehors.

Ma kint kell aludnunk.

Nous devons dormir à l'extérieur, aujourd'hui.

Hagyd kint a kutyát!

- Laisse le chien dehors.
- Laissez le chien dehors !

Egész nap kint voltam.

J'étais dehors toute la journée.

Kint volt, mikor telefonáltam.

Elle était absente quand je l'ai appelée.

Ma kint akarok vacsorázni.

Je veux manger dehors, ce soir.

A kutya maradjon kint!

Que le chien reste dehors !

Kint már sötét van.

Il fait déjà sombre dehors.

- Hideg van kint.
- Kint hideg van.
- Kinn hideg van.
- Hideg van odakinn.

- Il fait froid au dehors.
- Il fait froid dehors.

Havazik kint; jól öltözz fel.

Il neige dehors, couvre-toi.

A kutya óla kint van.

La maison du chien est à l'extérieur.

Mióta vagy kint a börtönből?

- Depuis combien de temps êtes-vous sorti de prison ?
- Depuis combien de temps êtes-vous sortis de prison ?
- Depuis combien de temps êtes-vous sortie de prison ?
- Depuis combien de temps êtes-vous sorties de prison ?
- Depuis combien de temps es-tu sorti de prison ?
- Depuis combien de temps es-tu sortie de prison ?

A gyerekek szeretnek kint játszani.

Les enfants aiment jouer à l'extérieur.

Kaphatnánk-e kint egy asztalt?

Pourrait-on avoir une table à l'extérieur ?

A kutyának kint kell maradnia!

Le chien doit rester dehors !

- Tom kint aludt.
- Kinn aludt Tomi.

Tom dormait dehors.

Hallottam, hogy kint dalolnak a madarak.

Je pouvais entendre les oiseaux chanter dehors.

Hideg van kint, mint a jégveremben.

Il fait noir comme dans un four, dehors.

Egész nap kint voltunk a szabad levegőn.

- Nous passâmes la journée en plein air.
- Nous avons passé la journée au grand air.

Apám most éppen kint van a kertben.

Mon père est juste dehors dans le jardin.

Túl sötét van ahhoz, hogy kint játsszunk.

Il fait trop sombre pour jouer dehors.

Nem szeretek főzni, amikor kint meleg van.

Je n'aime pas cuisiner quand il fait chaud dehors.

Egy bizonyos Jones úr kint vár rád.

Un certain M. Jones t'attend dehors.

A nagybátyám több évet élt kint külföldön.

Mon oncle a vécu à l'étranger pendant de nombreuses années.

Manapság a gyerekek már nem kint játszanak.

De nos jours les enfants ne jouent pas dehors.

Mindenki dohányzik kint, akit csak látunk, mindenki cigiszagú.

Toutes les personnes croisées fument et tout le monde sent le tabac froid.

Mint egy tejestartály, amit kint felejtettek a napon.

semblable à un carton de lait oublié au soleil.

Senki se akar kint dolgozni, amikor hideg van.

Personne ne veut travailler en extérieur un jour où il fait froid.

Több időt kellene kint, és kevesebbet bent töltened!

Tu devrais passer plus de temps dehors et moins à l'intérieur.

Nem szeretek főzni, amikor túl meleg van kint.

Je n'aime pas cuisiner quand il fait chaud dehors.

A kerékpárod megrozsdásodik, ha kint hagyod az esőn,

Un vélo rouille, si tu le laisses sous la pluie.

Ki volt az a férfi, aki kint várakozott?

Qui était l'homme qui attendait dehors ?

Tom egy órán át várt kint a szakadó esőben.

Tom attendit dehors sous la pluie battante pendant plus d'une heure.

Én most ugyan ki nem megyek! Fene hideg van ott kint!

Je ne vais sûrement pas sortir maintenant. Il fait sacrément froid dehors.

- Hiányzik neki egy kereke.
- Nem teljesen százas.
- Nincs kint mind a négy kereke.
- Elment neki az esze.
- Elmentek neki otthonról.

- Ce mec est complètement zinzin !
- Ce mec est complètement maboul !
- Ce mec est complètement taré !
- Ce mec est complètement givré !
- Ce mec est complètement fou !
- Il lui manque une soupape.

A történelem jelen állásában nincsen az Egyesült Államokban olyan, hogy független sajtó. Én is tudom, te is tudod. Egy olyan sincsen köztetek, aki le merne írni az őszinte véleményét, de ha megteszed, tudod előre, hogy soha nem jelenne meg nyomtatásban. Azért fizetnek hetente, hogy az igazi véleményemet ne írjam le az újságba, amelyikkel kapcsolatban állok. A többiek hasonlóan vannak fizetve ilyen dolgokért, és ha bárki közületek lenne olyan őrült, hogy az őszinte meglátásait írná le, kint találná magát az utcán másik állás után nézve. Ha én megengedném magamnak, hogy a legőszintébb meglátásaim megjelenjenek a lapom egyik számában, huszonnégy órán belül nem lenne munkám. Az újságírók munkája, hogy lerombolják az igazságot, hogy nyíltan meghazudtolják, elferdítsék, becsméreljék azt Mammon lábainál csúszva, és hogy eladják az országukat és fajtájukat a napi betevőért. Te is tudod, én is tudom, ezért mi ez a baromság a független sajtó ünneplésével? Paprika Jancsik vagyunk, akiket zsinórokon rángatnak. A tehetségünk, a lehetőségeink és az életünk más emberek kezében vannak. Szellemi prostituáltak vagyunk.

Il n'y a pas, à ce stade de l'histoire mondiale aux États-Unis d'Amérique, de chose telle qu'une presse indépendante. Vous le savez et je le sais. Il n'y a pas un de vous qui ose écrire ses franches opinions, et si vous le faisiez, vous savez d'avance qu'elles ne seraient jamais publiées. Je suis hebdomadairement payé pour tenir mes franches opinions à distance du journal auquel je suis lié. D'autres d'entre vous reçoivent de mêmes émoluments pour des choses similaires, et n'importe lequel d'entre vous qui serait assez bête pour écrire de franches opinions serait à la rue à chercher un autre emploi. Si je laissais mes franches opinions être publiées dans l'une des parutions de mes journaux, mon emploi s'évaporerait avant vingt-quatre heures. Le boulot du journaliste est de détruire la vérité, de mentir effrontément, de pervertir, de diaboliser, de lécher les pieds de Mammon et de vendre son pays et sa race pour gagner son pain quotidien. Vous le savez et je le sais, et quelle folie est cette célébration d'une presse indépendante ? Nous sommes des pantins, ils tirent les ficelles et nous dansons. Nos talents, nos possibilités et nos vies sont tous la propriété d'autres hommes. Nous sommes des prostitués intellectuels.