Translation of "Miről" in Spanish

0.010 sec.

Examples of using "Miről" in a sentence and their spanish translations:

- Miről beszéltetek?
- Miről beszélgettetek?

¿De qué estabais hablando?

Miről?

¿Sobre qué?

Miről beszélsz?

- ¿De qué estás hablando?
- ¿De qué hablas?
- ¿Pero que dices?

Miről beszéltél?

¿De qué hablaste?

Miről beszél?

- ¿De qué habla?
- ¿De qué está hablando?

- Miről akartál velem beszélni?
- Miről akartál beszélni velem?

¿De qué queríais hablar conmigo?

- Miről beszélnek? - kérdeztem.

"¿De qué estás hablando?

Miről fog beszélni?

¿De qué hablará?

Ő miről beszél?

- ¿De qué habla?
- ¿De qué está hablando?

Érted, miről beszélt?

¿Entiendes lo que te ha contado?

Miről maradtam le?

¿Qué me perdí?

Miről van szó?

¿De qué se trata?

Miről fecsegsz éppen?

¿Sobre qué estás chismorreando?

Tudom miről beszélek.

Yo sé de lo que hablo.

Miről beszélsz, te?

- ¿De qué estás hablando?
- ¿De qué hablas?

Miről beszélnek ezek?

¿De qué están hablando?

Akkor miről is kellene?

entonces de qué deberíamos hablar?

Fogalmam sincs, miről beszélsz.

- No tengo idea de qué estás hablando.
- No tengo ni idea de qué estás hablando.

Miről beszélünk mi most?

¿De qué estamos hablando ahora?

Egyáltalán miről van szó?

- ¿De qué trata?
- ¿De qué se trata?

Miről van szó, Tomi?

¿De qué trata esto, Tom?

Nem tudom, miről beszélsz.

No sé de qué estás hablando.

Miről akartál beszélni velem?

¿De qué queríais hablar conmigo?

Miről van szó pontosan?

¿De qué se trata, exactamente?

Egyáltalán nem értenék, miről beszél.

no van a tener idea de qué está hablando.

- Te meg miről... - Mindent tönkreteszel.

- Pe--pe-- pero... [tartamudeando] - ¿Para echar el fútbol?

Miről szól ez a könyv?

¿De qué trata este libro?

Tudod, miről álmodott a sámán?

¿Sabe usted qué ha soñado el chamán?

Vajon álmodik? Ha álmodik, miről álmodik?

¿Sueña? Si sueña, ¿con qué sueña?

- Miről szól a levél?
- Mi van a levélben?
- Mit írnak a levélben?
- Miről van szó a levélben?

¿De qué se trata la carta?

Értem, mit beszél, de nem tudom, miről beszél.

Entiendo lo que dice pero no sé de qué habla.

Egyre azon gondolkodtam, vajon miről szól ez az egész?

me preguntaba: ¿De qué se trata todo esto?

ES: Tehát, épp most miről van szó a chaten?

ES: Cohh, ¿qué está pasando en el chat ahora mismo?

- Miről beszélsz te nekem?
- Mit magyarázol te itt nekem?

- ¿Qué me dices?
- ¿Qué me estás contando?

A kormányzatok tudni akarják, miről beszélnek és gondolkoznak az emberek.

Todos los gobiernos querrían saber qué está diciendo y pensando la gente.

Minél többször bánnak velünk úgy, mintha nem tudnánk, miről beszélünk,

¿Cuanto más te tratan como si no supieses de qué hablas,

Engedjék meg, hogy elmagyarázzam, miről is szól az anticégvezetők szabálykönyve.

Déjenme contarles sobre el manual del antidirector.

Ugyan kicsi még, de már kezdi érteni, miről van szó.

Ella es joven, pero está mostrando que empieza a comprenderlo.

- Tom nem tudja, miről beszél.
- Tom nem tudja, mit beszél.

- Tom no sabe de lo que está hablando.
- Tom no sabe de qué está hablando.

- Fogalmam sincs, miről beszél.
- Nem tudom, miről beszélsz.
- Nem tudom, mire céloz.
- Nem tudom, mit akarsz ezzel.
- Nem értem, mire gondolsz.
- Nem értelek.

- No sé qué quieres decir.
- No sé a qué te refieres.

- Meg tudják mondani, hogy mi ez?
- Meg tudjátok mondani, hogy mi ez?
- Meg tudja mondani, hogy mi ez?
- Meg tudod mondani, hogy mi ez?
- Meg tudják mondani, hogy miről van szó?
- Meg tudjátok mondani, hogy miről van szó?
- Meg tudja mondani, hogy miről van szó?
- Meg tudod mondani, hogy miről van szó?

¿Puedes decirme qué es esto?

- Miért nem nevezed nevén a gyereket?
- Miért nem mondod ki konkrétan, miről van szó?
- Miért nem mondod ki kerek perec, mire gondolsz?

¿Por qué no llamas a las cosas por su nombre?

- Lehet hogy nem sokat tudok, de azt tudom, hogy Tomnak fogalma sincs hogy miről beszél.
- Lehet, hogy nem sokat tudok, de azt biztosan tudom, hogy Tom össze-vissza beszél.

Puede que no sepa mucho, pero sí sé que Tom no sabe de lo que está hablando.