Translation of "Tenger" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Tenger" in a sentence and their russian translations:

- Nyugodt a tenger.
- Csendes a tenger.

- Море спокойно.
- Море спокойное.

- A tenger zöld.
- Zöld a tenger.

Море зелёное.

- Nyugodt volt a tenger.
- Csöndes volt a tenger.

- Море было тихим.
- Море было спокойным.
- Море было спокойное.

Az éjszakai tenger

Ночью море может...

A tenger zöld.

Море - зеленое.

Zöld a tenger.

- Море - зеленое.
- Море зелёное.

Kék a tenger.

- Море – синее.
- Море синее.

- Közel sem nyugodt a tenger.
- Nem mondható nyugodtnak a tenger.

- Море далеко не спокойное.
- На море далеко не штиль.

A tenger felé fordult.

Он повернулся в сторону моря.

Sima volt a tenger.

Море было очень спокойно.

A tenger mellett lakunk.

Мы живём у моря.

Innen hallható a tenger.

- Отсюда можно услышать море.
- Отсюда слышно море.

A tenger tele volt csónakokkal.

Море было полно лодок.

A nap a tenger felől ragyog.

Солнце поднялось из-за моря.

Hűvös szél fúj a tenger felől.

С моря дует прохладный ветер.

Hurrá, végre szabadság! Tenger, napfény, nők!

Ура, наконец-то отпуск! Море, солнце, женщины!

A folyó lassan a tenger felé folyik.

Река медленно течёт к морю.

Kis cseppek nélkül a tenger sem létezne.

С миру по нитке - голому рубаха.

Ott sok tenger van, ahol te élsz.

Там, где вы живёте, много озёр.

Vajon a Fekete-tenger vize tényleg fekete?

Вода в Чёрном море в самом деле чёрная?

- Emelkedik a tenger szintje.
- Emelkedik a tengerszint.

Уровень моря поднимается.

A vihar után a tenger nyugodt. volt.

После шторма море было спокойным.

Nincs semmi, ami a tenger nyugalmához fogható.

Ничто не сравнится с безмятежностью океана.

Látják, hogy a tenger felszíne... – én videóztam le –

Вы видите, что поверхность моря — да, это я снимала —

A tenger felől érkező légáramlatok nedvességet hordoznak magukkal.

- Ветры с моря влажные.
- Морские ветра влажные.

A tenger közelében nőtt fel, mégis utál úszni.

Она выросла у моря, но она не умеет плавать.

„Az öreg halász és a tenger” Hemingway regénye.

«Старик и море» — это повесть Хемингуэя.

A tenger mellett él, de nem tud úszni.

- Она живёт у моря, но не умеет плавать.
- Она живёт у моря, а плавать не умеет.

Az Északi-Tenger feneke alatt kőolajat fedeztek fel.

- В Северном море нашли нефть.
- Нефть была найдена на дне Северного Моря.
- Нефть нашли на дне Северного Моря.
- На дне Северного Моря была найдена нефть.
- На дне Северного Моря была обнаружена нефть.

A repülőgép-baleset tegnap messze a tenger fölött történt.

Авиакатастрофа произошла вчера над морем вдалеке от берега.

A tenger közelében élek, így gyakran járok a tengerpartra.

- Я живу рядом с морем, поэтому я часто хожу на пляж.
- Я живу у моря, поэтому часто хожу на пляж.

A tenger mellett nőtt fel, de úszni nem tud.

Она выросла у моря, но она не умеет плавать.

- Sokan vesztek a tengerbe.
- Sokaknak a tenger a koporsója.

Многие погибли в море.

A tenger néha egészen különleges műsort mutat be. Világító dagály.

Иногда в море происходят особенно зрелищные события. Светящиеся приливы.

- Nagyon kedvelem a tenger gyümölcseit.
- Igazán kedvelem a tengeri herkentyűket.

Мне очень нравятся морепродукты.

- Bill a tenger közelében lakik.
- Bill a tengerhez közel lakik.

Билл живёт у моря.

Ez az apró szigetcsoport a hideg Bering-tenger közepén terül el,

Это небольшое скопление островов в холодном Беринговом море,

De még az ötméteres atlanti ördögrája is eltörpül a tenger legnagyobb hala mellett.

Но даже пятиметровые манты – карлики по сравнению с крупнейшей рыбой в море.

Kuba a Karib-tenger, a Golf-öböl és az Atlanti-óceán között fekszik.

Куба находится между Карибским морем, Мексиканским заливом и Атлантическим океаном.

- Csomó időm van.
- Jó sok időm van.
- Időm, mint a tenger.
- Időmilliomos vagyok.

- У меня полно времени.
- Времени у меня предостаточно.

Az alacsonyan fekvő területeket el fogja lepni a tenger; ez azt jelenti, hogy az emberek hajlék nélkül maradnak és a terményeiket tönkreteszi a sós víz.

Низко лежащие земли затопятся. Это значит, что люди останутся бездомными, а их посевы будут разрушены солёной водой.

Miután elmentek, a part közelében egy lelket sem lehetett találni, a város ciprusaival teljesen halott, a parton még hallani a tenger zúgását, ahogy az a partnak ütközik.

Потом, когда они вышли, на набережной не было ни души, город со своими кипарисами имел совсем мёртвый вид, но море ещё шумело и билось о берег.