Translation of "Dolgok" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Dolgok" in a sentence and their russian translations:

- A dolgok változhatnak.
- Változhatnak a dolgok.

Всё может измениться.

Nevek, dolgok,

Имена, вещи.

Történnek dolgok.

- Бывает.
- Всякое бывает.

- A dolgok megváltoztak.
- Másképp állnak a dolgok.

- Обстоятельства изменились.
- Всё изменилось.

- A dolgok javulást mutatnak.
- A dolgok felfelé ívelnek.
- A dolgok pozitív irányba mutatnak.
- A dolgok javulófélben vannak.
- A dolgok javuló tendenciát mutatnak.
- A dolgok pozitív jövőképet vetítenek előre.

Положение улучшается.

A dolgok megváltoztak.

Обстоятельства изменились.

A dolgok változnak.

Всё меняется.

A dolgok elromlanak.

- Вещи ломаются.
- Всё ломается.

A dolgok bonyolultak.

Всё сложно.

Furcsa dolgok történnek.

Странные вещи происходят.

Különös dolgok történtek.

Происходят странные вещи.

- Furcsa dolgok történnek az erdőben.
- Az erdőben különös dolgok történnek.

В лесу происходят странные вещи.

Jól mennek a dolgok?

Дела идут хорошо?

A dolgok furcsák lettek.

Всё стало как-то странно.

Folyton történnek váratlan dolgok.

Постоянно случаются всякие неожиданности.

Remélem, megváltoznak a dolgok.

Надеюсь, всё изменится.

A dolgok furák lettek.

Всё стало странным.

Zűrzavarossá váltak a dolgok.

- Всё пошло наперекосяк.
- Начался хаос.

Azok a dolgok megtörténnek.

- Такие вещи случаются.
- Так бывает.

Azóta a dolgok megváltoztak.

С тех пор всё изменилось.

Komollyá váltak a dolgok.

Положение серьезное.

Ezek a dolgok megtörténnek.

- Такие вещи случаются.
- Такое бывает.
- Такое случается.

Bizonyos dolgok sosem változnak.

Некоторые вещи никогда не меняются.

- Rosszra fordultak a dolgok.
- Egyre rosszabbak a dolgok.
- Romlik a helyzet.

Ситуация ухудшается.

Egyesek szerint jelentéktelen dolgok ezek.

Некоторые люди считают эту проблему незначительной.

A dolgok, amelyeket tudni vélnek,

что ваши знания

Tehát jól mentek a dolgok.

Так что всё налаживалось.

Ilyen dolgok csak Svédországban történnek.

Такие вещи случаются только в Швеции.

Hogy mennek a dolgok Tommal?

Как дела с Томом?

Bárcsak máshogy alakulnának a dolgok!

Я бы хотел, чтобы всё было по-другому.

Mik azok a kék dolgok?

Что это за синие штуки?

Hogy mennek ott a dolgok?

Как у вас там дела?

Ne izgulj! A dolgok megoldódnak.

Не бери в голову, всё наладится.

Vannak dolgok, amiket csinálni akarok.

Есть вещи, которые я хочу сделать.

A dolgok most teljesen másmilyenek.

Теперь всё совсем по-другому.

- Vannak dolgok, amiket meg kell vitatnunk.
- Vannak olyan dolgok, amelyeket meg kell beszélnünk.

Есть вопросы, которые нам необходимо обсудить.

Nem tetszik, ahogy a dolgok mennek.

Вас не устраивает происходящее.

és a dolgok változásának szükségét mutatják.

и это сигнал к необходимым изменениям.

Továbbá, a rossz dolgok gyorsan megtörténhetnek,

К тому же плохое случается мгновенно,

Csakhogy az apró dolgok számítanak igazán.

Но эти недостатки были очень важны.

Nem akarom, hogy változzanak a dolgok.

Я не хочу, чтобы что-то менялось.

Fontosabb dolgok is vannak az életben.

- В жизни есть более важные вещи.
- В жизни есть вещи поважнее.

Amikor elunom magam, rossz dolgok történnek.

- Когда мне прискучивает, случается нехорошее.
- Когда мне становится скучно, случается нехорошее.

Nem hiszem, hogy a dolgok megváltoznak.

Не думаю, что что-то изменится.

Meggyőződésem, hogy a dolgok jobbra fordulnak.

- Я уверен, что всё изменится к лучшему.
- Я убеждён, что всё изменится к лучшему.
- Я убеждена, что всё изменится к лучшему.

Furcsa dolgok történtek abban a házban.

В этом доме происходили странные вещи.

Ezek a dolgok már nem szükségesek.

Эти вещи больше не нужны.

Azt gondoltam, hogy megváltoznak a dolgok.

Я думал, всё изменится.

Ám éjjel meglepően baljós dolgok történhetnek itt.

Но ночью – удивительно враждебны.

Vannak dolgok, amiket nem feltétlenül kell tudnod.

Есть вещи, которые тебе совсем не обязательно знать.

A dolgok nem mindig azok, amiknek látszanak.

- Действительность не всегда такая, какой кажется.
- Всё не всегда так, как кажется.

A nyilvánvaló dolgok gyakran a legnehezebben észrevehetőek.

Зачастую труднее всего заметить то, что лежит у тебя перед глазами.

Nem mennek mindig a legsimábban a dolgok.

- Не всегда всё бывает по-твоему.
- Не всегда всё бывает по-вашему.

Vannak dolgok, amiket soha nem fogok megtanulni.

О каких-то вещах я никогда не узнаю.

A dolgok soha sem feketék és fehérek.

Никогда ничего не бывает чёрно-белым.

Vannak olyan dolgok, melyekről jobb ha nem tudsz.

Есть вещи, которые лучше не знать.

A dolgok nem mindig úgy történnek, ahogyan akarod.

Не всегда всё получается так, как хочешь.

Tom megszokja, hogy hogyan állnak itt a dolgok.

Том привыкает к здешнему порядку.

Az egy mélypont volt. A dolgok azóta javultak.

Это был сложный период. С тех пор всё наладилось.

- Mire jók ezek?
- Mire szolgálnak ezek a dolgok?

Зачем они нужны?

A dolgok nem mindig úgy történnek, ahogy szeretnénk.

Не всегда всё бывает так, как нам хотелось бы.

Nem olyan rosszak a dolgok, mint amilyennek látszanak.

Всё не так плохо, как кажется.

A legalapvetőbb dolgok helyre tétele is óriási feladatnak tűnt,

чтобы наладить элементарные вещи, было задачей не из лёгких,

- Megint ott vagyunk a dolgok sűrűjében.
- Visszatértünk az iparba.

Мы снова в деле.

Pl. hogy romlanak el a dolgok, vagy alakulnak úgy jól,

как всё идет неправильно — или правильно —

- Minden simán ment.
- Zökkenőmentes volt minden.
- Olajozottan mentek a dolgok.

- Всё прошло гладко.
- Всё прошло как по маслу.

Szórakoztató lenne látni, hogyan változnak a dolgok az évek múltával.

Было бы забавно посмотреть, как вещи меняются с течением времени.

Miért nem érted már meg, hogy ezek teljesen más dolgok?

Как ты не понимаешь, что это совершенно разные вещи?

Minnél magasabb a dolgok ára, annál értéktelenebb a személy maga.

Чем выше цены на вещи, тем меньше ценится сам человек.

A dolgok néha szebben néznek ki, ha a másik oldalról nézzük őket.

Вещи иногда бывают более красивыми, когда на них смотришь с другой стороны.

- A dolgok nem a terv szerint haladtak.
- Nem minden terv szerint történt.

- Всё пошло не по плану.
- Всё шло не по плану.

- Nekem más dolgok a fontosak, mint neked.
- Én mást helyezek előtérbe, mint te.

У нас с тобой разные приоритеты.

- Az életben vannak jó és rossz dolgok.
- Egyszer fenn, egyszer lenn.
- Az életben vannak völgyek és hegyek.

- В жизни бывают взлёты и падения.
- В жизни есть взлёты и падения.

Ha rosszul állnak a dolgok és nem látszik a fény az alagút végén, akkor ideje kidolgozni egy stratégiai fejlesztési tervet.

Если дела идут из рук вон плохо и не видно света в конце тоннеля, значит, настало время разрабатывать планы стратегического развития.

- Hogy vagy?
- Hogy van?
- És te?
- És ön?
- És veled mi a helyzet?
- Hogy van ezzel a dologgal ön?
- Önnel mi a helyzet ezen a téren?
- És nálad hogy állnak a dolgok?

- А ты?
- А вы?
- Как насчет вас?
- Как насчёт тебя?
- Как насчет тебя?