Translation of "Lassan" in Portuguese

0.015 sec.

Examples of using "Lassan" in a sentence and their portuguese translations:

- Egyél lassan!
- Lassan táplálkozz.

Coma devagar.

- Lassan beszélj!
- Beszélj lassan!

Fale devagar.

Lassan!

Lentamente!

- Tom lassan jár.
- Tom lassan megy.

O Tom anda devagar.

Lassan haldoklott,

Está a morrer lentamente

Vezess lassan!

Dirija devagar.

Beszélj lassan!

Fale devagar.

Lassan sétál.

- Ele anda lentamente.
- Ele anda devagar

Lassan, kérlek.

Devagar, por favor.

Lassan vezetsz.

Você está dirigindo devagar.

Lassan menjél.

Vá devagar.

Lassan menj!

Ande devagar!

- Az ajtó lassan kinyílt.
- Lassan kitárult az ajtó.
- Az ajtó kinyílt lassan.
- Kinyílott lassan az ajtó.

A porta se abriu lentamente.

- Kérem, lassan beszéljen.
- Legyen szíves lassan beszélni.

Por favor, fale devagar.

- Beszélj lassan és tisztán.
- Beszélj lassan és érthetően.

- Fale lenta e claramente.
- Fale mais devagar e claramente.

Szép lassan, alulról!

Devagar, de baixo para cima.

Anyám lassan beszél.

Minha mãe fala devagar.

Tom lassan olvas.

Tom lê devagar.

Tom lassan beszél.

Tom fala devagar.

Tom lassan eszik.

Tom come devagar.

Lassan haladtak előre.

Eles avançaram lentamente.

Tom lassan ír.

- Tom escreve devagar.
- Tom escreve lentamente.

Lassan fordulj meg.

Vire-se devagar.

Tom lassan meghátrált.

Tom recuou lentamente.

Kérem, lassan beszéljen.

Por favor, fale devagar.

Kérlek, beszélj lassan!

Por favor, fale devagar.

Édesanyám lassan beszél.

Minha mãe fala devagar.

- Lassan kinyitottam az ajtót.
- Lassan nyitottam ki az ajtót.

- Abri a porta lentamente.
- Eu abri a porta lentamente.

- Hamar munka ritkán jó.
- Lassan járj, tovább érsz.
- Lassan járj!

A pressa é inimiga da perfeição.

A sirályok lassan jóllaknak.

As gaivotas estão a ficar saciadas.

A fának lassan vége.

Está a ficar sem saída.

Lassan, nem kell sietni!

Devagar, sem pressa.

Lassan megbetegített a stressz.

E eu estava a ficar doente por causa da pressão.

A nagymamám lassan beszél.

Minha vó fala devagar.

Tom lassan kelt föl.

Tom levantou-se devagar.

Tom túl lassan jár.

Tom anda muito devagar.

Lassan a végéhez közeledünk.

Estamos lentamente nos aproximando do fim.

Mary lassan távozni fog.

Maria logo partirá.

A gyerekek lassan beszélnek.

As crianças falam devagar.

Európa lassan amerikai kolóniává válik.

A Europa está a tornar-se uma colónia americana.

És közben lassan arrébb vándorol.

E, ao mesmo tempo, afasta-se lentamente.

Csak lassan azzal a sörrel!

Pegue leve na cerveja.

A nagyapám nagyon lassan beszél.

- Meu avô fala muito devagar.
- O meu avô fala muito devagar.
- O meu avô fala bem devagar.

A változás lassan következik be.

A mudança acontece devagar.

Lassan nyitottam ki az ajtót.

- Abri a porta lentamente.
- Eu abri a porta lentamente.

Tom lassan kinyitotta az ajtót.

Tom abriu a porta lentamente.

Szép lassan, a lapáttal. Látjátok? Kérem!

um pouco, assim, com a pá. Veem? Dá-me.

A két kar lassan mozog alatta,

E dois desses braços por baixo movem-se lentamente,

így a kő lassan arrébb mozdul.

então, a rocha está a afastar-se lentamente.

Nagyon nehezen mozgott. Lassan, nagyon gyengén.

Mexia-se muito mal. Devagar, muito fraco.

Lassan törődni kezdesz az összes állattal.

Começas a preocupar-te com todos os animais.

Mindketten lassan mentek az üres úton.

Vagarosamente iam os dois pela longa rua deserta.

- Csak lassan!
- Nyugodj meg!
- Vedd lazán!

- Pega leve.
- Pegue leve.
- Acalme-se!

Lassan fölengedte a kuplungot, és elhajtott.

Ele soltou a embreagem lentamente e foi embora.

Afféle detektívmunka volt. Lassan összeraktam minden részletet.

É como ser detetive. E juntamos todas as pistas lentamente.

A zöldségek lassan a fény felé hajolnak.

Os vegetais inclinam-se lentamente em direção à luz.

Olyan lassan beszéljen, kérem, amennyire csak lehet.

Por favor, fale tão lentamente quanto possível.

Gyorsan jön a baj, de lassan távozik.

A infelicidade vem a cavalo, mas vai-se embora a pé.

Emésztőnedvekkel teli tartály, amely lassan feloldja az áldozatot.

Uma cuba de fluido digestivo que dissolve lentamente as presas.

- Lassan járj, tovább érsz.
- Kapkodás nem vezet célra.

- Quem corre, cansa.
- Uma aceleração demasiadamente rápida não conduz ao objetivo.

- A vihar fokozatosan alábbhagyott.
- A vihar lassan elült.

- A tempestade diminuiu gradualmente.
- A tempestade amainou gradualmente.

Ahogy a kar lassan növekedett, visszatért a magabiztossága is.

E à medida que o tentáculo crescia, recuperava a confiança.

Nem szeretik, ha zavarják őket. A fekete orrszarvúak populációja lassan növekszik.

Que não gosta de ser incomodado. A população de rinocerontes-negros está a aumentar aos poucos.

Lassan átadja a helyét a délután egy jó szagú nyári estének.

O final de tarde escorre lentamente para uma perfumada noite de verão.

A város lassan körülöleli erdei lakhelyüket, ők pedig megtanulnak elboldogulni az utcákon.

À medida que a cidade avança pela sua floresta, eles aprendem a sobreviver nas ruas.

Már elmúlt hét óra. A sötétség lassan felemésztette a házakat és utcákat.

- Já eram mais de sete horas, e as trevas consumiam lentamente as casas e as ruas.
- Já passava das sete, e a escuridão ia engolfando lentamente as casas e as ruas.

A napsugarak új erőt adnak, új élet kezdődik, a megpróbáltatások lassan feledésbe merülnek.

Com o aumento da temperatura, começa uma nova vida e, aos poucos, esquecem-se as dificuldades.

Én külföldi vagyok és nem jól tudom a cseh nyelvet. Lassan, legyen szíves, beszélni.

Eu sou estrangeiro e não conheço muito bem a língua tcheca. Fale mais devagar, por favor.

A reggel és az este lassan egyre hidegebb lesz. Hamarosan a levelek is elvörösödnek vagy megsárgulnak.

Está ficando cada vez mais frio de manhã e de noite. As folhas das árvores logo ficarão vermelhas ou amarelas.

Afelől, hogy az állat túlélheti ezt a hihetetlen traumát. Úgy éreztem, én is lassan túlteszem magam az életem nehézségein.

de que ele conseguia ultrapassar esta dificuldade incrível. E senti que, na minha vida, estava a ultrapassar as dificuldades que tinha.

- Kezdek belefáradni a panaszáradatodba.
- Kezdek besokallni a nyavajgásaidtól.
- Kezd elegem lenni a sirámaidból.
- Kezdem megúnni a jajgatásaidat.
- Lassan a könyökömön jönnek ki már a panaszaid!

- Suas queixas estão me cansando.
- Estou ficando cansado com as suas reclamações.
- Estou me cansando das queixas do senhor.
- Estou ficando cansado das reclamações da senhora.
- Estou me cansando das queixas dos senhores.
- Estou ficando cansado das reclamações das senhoras.