Translation of "Soron" in German

0.004 sec.

Examples of using "Soron" in a sentence and their german translations:

Te vagy soron.

- Du bist dran.
- Du bist am Zug.
- Du bist an der Reihe.

Ki van soron?

Wer ist an der Reihe?

Ti vagytok soron.

Ihr seid an der Reihe.

Most ő van soron.

Nun ist er an der Reihe.

Te vagy a soron.

- Ihr seid dran.
- Sie sind dran.

Soron kívül írok ma neked.

Ich schreibe dir heute einmal außer der Reihe.

Végső soron helyes döntést hoztak.

Schließlich und endlich traf man die richtige Entscheidung.

Végső soron minden csak pénz kérdése.

Es ist letztendlich alles eine Frage des Geldes.

Tomi válása végső soron áldásnak bizonyult.

Toms Scheidung erwies sich letzten Endes als ein Segen.

- Nem te jössz.
- Nem vagy még soron.

Du bist nicht dran.

- Mindjárt te jössz.
- Mindjárt sorra jutsz.
- Nemsokára te leszel soron.

Du bist gleich dran.

- Mindjárt mi jövünk.
- Mindjárt mi következünk.
- Mi leszünk mindjárt soron.

Wir sind gleich dran.

Először a szüleink gondoskodtak rólunk, és most mi vagyunk soron gondoskodni róluk.

Erst kümmerten sich unsere Eltern um uns, und nun sind wir an der Reihe, uns um sie zu kümmern.

A kártyával való fizetés díját valakinek meg kell fizetnie - az pedig végső soron a vásárló.

Die Gebühr für das Bezahlen mit Karte muss jemand bezahlen; und das ist wohl am Ende der Kunde.

- Várd ki a sorodat!
- Várj, amíg te jössz!
- Várj, amíg te következel!
- Várj, amíg te leszel soron!

Warte, bis du dran bist!

- Te következel.
- Te jössz!
- Te vagy!
- Te vagy most.
- Te vagy soron.
- Tiéd a pálya!
- Most te vagy a soros.

Du bist dran.

Szóval, a nép természetesen nem akar háborút. Miért akarná bármelyik szegény földműves az életét kockára tenni egy háborúban, amikor a legjobb, amit abból nyerhet, hogy ép csonttal hazatér? Természetes, hogy az egyszerű polgár nem akar háborút; sem Oroszországban, sem Angliában, sem Amerikában és még csak Németországban sem. Ez érthető. De végső soron egy ország vezetői azok, akik meghatározzák a politikát, és mindig egyszerű erre rávenni a népet; lehet az demokrácia, fasiszta diktatúra, parlamentarizmus vagy kommunista diktatúra. [...] Szavazással vagy anélkül a népet mindig rá lehet bírni, hogy a vezető parancsait kövessék. Ez teljesen egyszerű. Nem kell mást tenni, mint a néppel közölni, hogy megtámadtak minket, és felhánytorgatni a pacifistáknak, hogy nem szeretik eléggé a hazájukat és ezzel sodorják veszélybe az országot. Ez a módszer mindegyik országban működik.

Nun, natürlich, das Volk will keinen Krieg. Warum sollte auch irgendein armer Landarbeiter im Krieg sein Leben aufs Spiel setzen wollen, wenn das Beste ist, was er dabei herausholen kann, daß er mit heilen Knochen zurückkommt? Natürlich, das einfache Volk will keinen Krieg; weder in Rußland, noch in England, noch in Amerika, und ebenso wenig in Deutschland. Das ist klar. Aber schließlich sind es die Führer eines Landes, die die Politik bestimmen, und es ist immer leicht, das Volk zum Mitmachen zu bringen, ob es sich nun um eine Demokratie, eine faschistische Diktatur, um ein Parlament oder eine kommunistische Diktatur handelt. [...] Das Volk kann mit oder ohne Stimmrecht immer dazu gebracht werden, den Befehlen der Führer zu folgen. Das ist ganz einfach. Man braucht nichts zu tun, als dem Volk zu sagen, es würde angegriffen, und den Pazifisten ihren Mangel an Patriotismus vorzuwerfen und zu behaupten, sie brächten das Land in Gefahr. Diese Methode funktioniert in jedem Land.