Translation of "Kezében" in French

0.007 sec.

Examples of using "Kezében" in a sentence and their french translations:

Virágok vannak a kezében.

Elle a des fleurs à la main.

Egy rózsa van a kezében.

Elle a une rose dans la main.

Egy ernyőt tartott a kezében.

Elle tenait un parapluie.

Van egy virág a kezében.

- Elle a une fleur à la main.
- Elle a une fleur dans la main.

Tamásnak kés volt a kezében.

Tom avait un couteau dans la main.

Semmi nem volt a kezében.

Ses mains étaient vides.

Tomnak van valami a kezében.

Tom a quelque chose en main.

Az életem az ön kezében van.

- Ma vie repose entre tes mains.
- Ma vie repose entre vos mains.

Hadd lássam, mi van a kezében!

Laissez-moi voir ce que vous avez dans la main !

Arannyá vált a kezében az ólom.

Dans sa main le plomb se transforma en or.

Az éjszaka egyik legsikeresebb ragadozójának a kezében.

qui appartient à l'un des prédateurs suprêmes de la nuit.

A leányka egy babát tart a kezében.

La petite fille a une poupée dans les bras.

A kapitány kezében tartja az egész hajót.

Le capitaine contrôle tout le navire.

Az ajtóban egy férfi áll pisztollyal a kezében.

Il y a un homme avec une arme à la main qui se tient à la porte.

Azon tűnődött, hogy mit mit tegyen a kezében tartott tárcával.

Il se demandait quoi faire du portefeuille qu'il avait en main.

- Sorsomat a kezükben tartják.
- Sorsomat a kezetekben tartjátok.
- Sorsomat a kezében tartja.
- Sorsomat a kezedben tartod.

- Vous tenez mon sort entre vos mains.
- Tu tiens mon sort entre tes mains.

A történelem jelen állásában nincsen az Egyesült Államokban olyan, hogy független sajtó. Én is tudom, te is tudod. Egy olyan sincsen köztetek, aki le merne írni az őszinte véleményét, de ha megteszed, tudod előre, hogy soha nem jelenne meg nyomtatásban. Azért fizetnek hetente, hogy az igazi véleményemet ne írjam le az újságba, amelyikkel kapcsolatban állok. A többiek hasonlóan vannak fizetve ilyen dolgokért, és ha bárki közületek lenne olyan őrült, hogy az őszinte meglátásait írná le, kint találná magát az utcán másik állás után nézve. Ha én megengedném magamnak, hogy a legőszintébb meglátásaim megjelenjenek a lapom egyik számában, huszonnégy órán belül nem lenne munkám. Az újságírók munkája, hogy lerombolják az igazságot, hogy nyíltan meghazudtolják, elferdítsék, becsméreljék azt Mammon lábainál csúszva, és hogy eladják az országukat és fajtájukat a napi betevőért. Te is tudod, én is tudom, ezért mi ez a baromság a független sajtó ünneplésével? Paprika Jancsik vagyunk, akiket zsinórokon rángatnak. A tehetségünk, a lehetőségeink és az életünk más emberek kezében vannak. Szellemi prostituáltak vagyunk.

Il n'y a pas, à ce stade de l'histoire mondiale aux États-Unis d'Amérique, de chose telle qu'une presse indépendante. Vous le savez et je le sais. Il n'y a pas un de vous qui ose écrire ses franches opinions, et si vous le faisiez, vous savez d'avance qu'elles ne seraient jamais publiées. Je suis hebdomadairement payé pour tenir mes franches opinions à distance du journal auquel je suis lié. D'autres d'entre vous reçoivent de mêmes émoluments pour des choses similaires, et n'importe lequel d'entre vous qui serait assez bête pour écrire de franches opinions serait à la rue à chercher un autre emploi. Si je laissais mes franches opinions être publiées dans l'une des parutions de mes journaux, mon emploi s'évaporerait avant vingt-quatre heures. Le boulot du journaliste est de détruire la vérité, de mentir effrontément, de pervertir, de diaboliser, de lécher les pieds de Mammon et de vendre son pays et sa race pour gagner son pain quotidien. Vous le savez et je le sais, et quelle folie est cette célébration d'une presse indépendante ? Nous sommes des pantins, ils tirent les ficelles et nous dansons. Nos talents, nos possibilités et nos vies sont tous la propriété d'autres hommes. Nous sommes des prostitués intellectuels.