Translation of "Belül" in French

0.013 sec.

Examples of using "Belül" in a sentence and their french translations:

Kilenc éven belül

Et en neuf ans,

Járótávolságon belül van.

On peut s'y rendre à pied.

Kérlek, maradj hallótávolságon belül!

Veuillez rester à portée de voix.

Pár percen belül visszajövök.

Je serai de retour dans quelques minutes.

Egy órán belül visszajövök.

Je serai de retour d'ici une heure.

Három napon belül válaszolok.

Je répondrai d'ici trois jours.

Három órán belül visszatér.

Il va revenir sous trois heures.

Egy percen belül megyek.

J'irai dans une minute.

Két órán belül visszajövök.

Je serai de retour dans deux heures.

Az EU jogi keretein belül,

dans le cadre légal de l'Union européenne,

Három éven belül, 1987-re

en trois ans, de là à 1987,

Hat hónapon belül külföldre megy.

Elle part à l'étranger dans six mois.

Tíz percen belül szabad vagyok.

Je serai libre dans dix minutes.

Tíz percen belül szabad leszek.

Je serai libre dans dix minutes.

Napokon belül beszélni fogunk róla.

Nous en parlerons dans quelques jours.

Gyere vissza egy órán belül!

- Revenez dans une heure !
- Reviens dans une heure !

Tudtam, hogy ha egy órán belül

Je savais que si dans une heure,

Mégpedig a lehető legrövidebb időn belül.

en très peu de temps.

Néhány hónapon belül feledésbe fog merülni.

Dans quelques mois, ce sera oublié.

Egy órán belül meg fog érkezni.

Il arrivera avant une heure.

- Egy percen belül jövök.
- Azonnal jövök.

J'arrive tout de suite.

Két órán belül lebukik a nap.

Dans deux heures le soleil se couchera.

A bomba 10 másodpercen belül robban.

La bombe explosera dans dix secondes.

Tom pillanatokon belül meg fog érkezni.

Tom sera là dans d'ici peu.

Három napon belül választ fogok adni.

Je répondrai d'ici trois jours.

Létrehozhatunk-e olyan környezeteket a köznevelésen belül,

peut-on créer des environnements, dans l'éducation publique,

Azok is, akik belül voltak a körön,

tant pour ceux qui en faisaient partie

Ezen belül viszont másik történet is van:

Maintenant, la mise en abyme :

Doug öt éven belül megreformálta a céget.

En cinq ans, Doug avait transformé la situation.

általában a születést követő 48 órán belül,

généralement dans les 2 jours suivant sa naissance

Egy-két napon belül vissza fog jönni.

Il sera de retour dans un jour ou deux.

Lehetetlen, hogy végezzen vele egy órán belül.

Il lui est impossible de finir ça en une heure.

Magától el fog múlni két héten belül.

Cela va disparaître naturellement dans deux semaines.

Akkor hívjuk egymást egy-két napon belül.

Appelons-nous dans un jour ou deux.

Tomnak tizenöt percen belül itt kell lennie.

Tom devrait être ici dans quinze minutes.

és a tünet általában pár héten belül elmúlik.

et le syndrome disparaît habituellement en quelques semaines.

Ezer négyzetkilométeren belül talán tíz példány fordul elő.

Il n'y en a peut-être que dix pour 1 000 km2.

A bocsok egy héten belül különválnak az anyjuktól.

D'ici une semaine, ces petits se sépareront de leur mère.

Pillanatokon belül meg fogod szokni az itteni életet.

Tu t'habitueras rapidement à vivre ici.

A járatom kevesebb, mint egy órán belül indul.

Mon vol part dans moins d'une heure.

"15 dolláros zárszervíz éjjel-nappal, 20 percen belül jövünk!"

mais on peut lire : « Serrurier pour 15$, 24 heures sur 24, en 20 minutes. »

Egy héten belül, egymástól függetlenül, két jóbarátom is felhívott,

Deux de mes amis proches m'ont appelée la même semaine

Három hónapon belül az összes pénzt el fogom költeni.

- J'aurai dépensé tout cet argent en trois mois.
- En trois mois, j'aurai dépensé tout l'argent.

Ezt az üzletet egy héten belül le kell zárnom.

Je dois finaliser cette transaction dans une semaine.

Lakott területen belül 50 km/órára korlátozták a sebességet.

Dans les villes, la vitesse est limitée à 50 km/h.

- Egy órán belül felhívlak.
- Egy óra múlva telefonálok neked.

- Je t'appelle dans une heure.
- Je t'appellerai dans une heure.

Tehát ha 10 éven belül tényleg létezni fog már kvantumszámítógép,

Si les ordinateurs quantiques deviennent une réalité dans 10 ans,

- Egy órán belül meg fog érkezni.
- Egy óra múlva jön.

Il arrivera avant une heure.

Két éven belül másodszor változott meg az életem egy pillanat alatt.

et ma vie a soudainement changé pour la deuxième fois en deux ans.

Úgy véled, hogy ők lefutják a százméteres távot tíz másodpercen belül?

Pensez-vous qu'ils franchiront la barrière des dix secondes dans l'épreuve du cent mètres ?

Ha öt napon belül nem fizeti meg a lakbért, ki fogják lakoltatni.

Si vous ne payez pas le loyer avant cinq jours, vous serez expulsé.

A statisztikák azt mutatják, hogy ennek a városnak a lakossága öt éven belül megduplázódik.

Les statistiques montrent que la population de cette ville aura doublé dans cinq ans.

- A kutyán kívül a könyv az ember legjobb barátja. A kutyán belül ugyanis olyan sötét van, hogy szinte lehetetlen olvasni.
- A kutyán kívül a könyv az ember legjobb barátja. A kutyán belül túl sötét van az olvasáshoz.

En dehors d'un chien, un livre est le meilleur ami de l'homme. Au dedans d'un chien, il fait trop sombre pour lire.

Mindenkinek joga van ahhoz, hogy az ellene emelt bármely vádat vagy valamely perben a jogait és kötelezettségeit törvény által felállított, független és pártatlan bíróság tisztességes és nyilvános tárgyaláson, ésszerű határidőn belül bírálja el.

Chacun dispose du droit, quelle que soit l'accusation dont il soit l'objet ou quels que soient ses droits et devoirs dans n'importe quelle procédure, à un tribunal indépendant et impartial établi par la loi, qui juge dans le cadre d'un débat honnête et public, dans un délai raisonnable.

A történelem jelen állásában nincsen az Egyesült Államokban olyan, hogy független sajtó. Én is tudom, te is tudod. Egy olyan sincsen köztetek, aki le merne írni az őszinte véleményét, de ha megteszed, tudod előre, hogy soha nem jelenne meg nyomtatásban. Azért fizetnek hetente, hogy az igazi véleményemet ne írjam le az újságba, amelyikkel kapcsolatban állok. A többiek hasonlóan vannak fizetve ilyen dolgokért, és ha bárki közületek lenne olyan őrült, hogy az őszinte meglátásait írná le, kint találná magát az utcán másik állás után nézve. Ha én megengedném magamnak, hogy a legőszintébb meglátásaim megjelenjenek a lapom egyik számában, huszonnégy órán belül nem lenne munkám. Az újságírók munkája, hogy lerombolják az igazságot, hogy nyíltan meghazudtolják, elferdítsék, becsméreljék azt Mammon lábainál csúszva, és hogy eladják az országukat és fajtájukat a napi betevőért. Te is tudod, én is tudom, ezért mi ez a baromság a független sajtó ünneplésével? Paprika Jancsik vagyunk, akiket zsinórokon rángatnak. A tehetségünk, a lehetőségeink és az életünk más emberek kezében vannak. Szellemi prostituáltak vagyunk.

Il n'y a pas, à ce stade de l'histoire mondiale aux États-Unis d'Amérique, de chose telle qu'une presse indépendante. Vous le savez et je le sais. Il n'y a pas un de vous qui ose écrire ses franches opinions, et si vous le faisiez, vous savez d'avance qu'elles ne seraient jamais publiées. Je suis hebdomadairement payé pour tenir mes franches opinions à distance du journal auquel je suis lié. D'autres d'entre vous reçoivent de mêmes émoluments pour des choses similaires, et n'importe lequel d'entre vous qui serait assez bête pour écrire de franches opinions serait à la rue à chercher un autre emploi. Si je laissais mes franches opinions être publiées dans l'une des parutions de mes journaux, mon emploi s'évaporerait avant vingt-quatre heures. Le boulot du journaliste est de détruire la vérité, de mentir effrontément, de pervertir, de diaboliser, de lécher les pieds de Mammon et de vendre son pays et sa race pour gagner son pain quotidien. Vous le savez et je le sais, et quelle folie est cette célébration d'une presse indépendante ? Nous sommes des pantins, ils tirent les ficelles et nous dansons. Nos talents, nos possibilités et nos vies sont tous la propriété d'autres hommes. Nous sommes des prostitués intellectuels.

A világtörténelem mai állapotában az Egyesült Államokban nem létezik olyasmi, mint a független sajtó. Te tudod, és én is tudom. Egyetlen ember sincs közöttetek, aki meg meri írni a tisztességes véleményét, és ha megtennéd, már előre tudod, hogy az sohasem jelenne meg nyomtatásban. Engem minden héten azért fizetnek, hogy tartsam a véleményemet azon az újságon kívül, amellyel kapcsolatban vagyok. Közületek másokat hasonló keresettel, hasonló dolgokért fizetnek, és ha bármelyikőtök, aki elég őrült ahhoz, hogy becsületes véleményt írjon, az utcán találná magát, más munkát keresve. Ha megengedném, hogy a tisztességes véleményem megjelenjen az újságom valamelyik számában, huszonnégy órán belül megszűnne az állásom. Az újságíró munkája az, hogy tegye tönkre az igazságot, tétovázás nélkül hazudjon, ferdítsen, rágalmazzon, alázza meg magát a Mammon lábainál, és hogy adja el országát és fajtáját a mindennapi kenyeréért. Te tudod ezt, és én is tudom ezt, akkor meg mi ez a bohóckodás a független sajtó felköszöntésével? Zsinóron rángatott bábok vagyunk, ők húzgálják a zsinórokat, mi meg táncolunk. Minden tehetségünk, lehetőségünk és az életünk mások tulajdona. Intellektuális prostituáltak vagyunk.

Il n'y a pas, à ce stade de l'histoire mondiale aux États-Unis d'Amérique, de chose telle qu'une presse indépendante. Vous le savez et je le sais. Il n'y a pas un de vous qui ose écrire ses franches opinions, et si vous le faisiez, vous savez d'avance qu'elles ne seraient jamais publiées. Je suis hebdomadairement payé pour tenir mes franches opinions à distance du journal auquel je suis lié. D'autres d'entre vous reçoivent de mêmes émoluments pour des choses similaires, et n'importe lequel d'entre vous qui serait assez bête pour écrire de franches opinions serait à la rue à chercher un autre emploi. Si je laissais mes franches opinions être publiées dans l'une des parutions de mes journaux, mon emploi s'évaporerait avant vingt-quatre heures. Le boulot du journaliste est de détruire la vérité, de mentir effrontément, de pervertir, de diaboliser, de lécher les pieds de Mammon et de vendre son pays et sa race pour gagner son pain quotidien. Vous le savez et je le sais, et quelle folie est cette célébration d'une presse indépendante ? Nous sommes des pantins, ils tirent les ficelles et nous dansons. Nos talents, nos possibilités et nos vies sont tous la propriété d'autres hommes. Nous sommes des prostitués intellectuels.