Translation of "érdekel" in French

0.010 sec.

Examples of using "érdekel" in a sentence and their french translations:

- Nem érdekel.
- Engem nem érdekel.

Je ne suis pas intéressé.

Érdekel valakit?

- Quiconque s'en soucie-t-il ?
- Qui que ce soit s'en soucie-t-il ?

Tényleg érdekel.

- Je suis vraiment intéressé.
- Je suis vraiment intéressée.

Miért érdekel?

- Pourquoi es-tu intéressé ?
- Pourquoi es-tu intéressée ?
- Pourquoi êtes-vous intéressé ?
- Pourquoi êtes-vous intéressés ?
- Pourquoi êtes-vous intéressées ?
- Pourquoi êtes-vous intéressée ?

- Érdekel a fényképészet.
- Érdekel engem a fényképezés.

Je m'intéresse à la photographie.

- Nem érdekel, hogy mit csinálsz.
- Nem érdekel, mit csinálsz.
- Nem érdekel, hogy mit teszel.
- Nem érdekel, mit teszel.

- Je me fiche de ce que tu fais.
- Je me fiche de ce que vous faites.
- Ce que tu fais m'est indifférent.
- Ce que vous faites m'est indifférent.

- Engem ez kicsit sem érdekel.
- Egyáltalán nem érdekel.

Ça ne m'intéresse pas du tout.

Érdekel a zene.

- J'ai de l'intérêt pour la musique.
- Je m'intéresse à la musique.

Senkit sem érdekel.

- Tout le monde s'en fout.
- Tout le monde s'en fiche.
- Personne ne s'en soucie.
- Ça n'intéresse personne.

Érdekel a politika?

Vous intéressez-vous à la politique ?

Ez nem érdekel.

Ce n'est pas intéressant.

Érdekel a fényképészet.

Je m'intéresse à la photographie.

- Az már nem érdekel.
- Az többé nem érdekel engem.

Cela ne m'intéresse plus.

Mit érdekel az téged?

En quoi est-ce ton affaire ?

Hol érdekel, mit beszélnek?

Je ne fais pas attention à ce qu'ils disent.

Nem érdekel, kivel mész.

- Je me fiche de savoir avec qui tu vas.
- Je me fiche de savoir avec qui vous allez.

Nem érdekel a politika.

La politique ne m'intéresse pas.

Japán történelme érdekel engem.

Je suis intéressé par l'histoire du Japon.

Érdekel ez téged, Mária?

Est-ce que cela t'intéresse, Maria ?

Nem érdekel a magánélete.

Sa vie privée ne m'intéresse pas.

Nem érdekel, mit csinál.

Je ne prête pas attention à ce qu'il fait.

Bocsi, de nem érdekel!

Je ne suis pas intéressée, désolée.

Köszi, de nem érdekel.

Je ne suis pas intéressé, merci.

- A fizika semennyire sem érdekel engem.
- Egyáltalán nem érdekel a fizika.

- La physique ne m'intéresse pas le moins du monde.
- La physique ne m'intéresse pas du tout.

- Teszek a véleményedre!
- Nem érdekel, mit gondolsz.
- Nem érdekel, hogy mit gondolsz.

- Je me fiche de ce que vous pensez.
- Je me fiche de ce que tu penses.
- Je n'ai cure de ce que vous pensez.
- Peu m'importe ce que vous pensez.
- Peu m'importe ce que tu penses.
- Je n'ai que faire de ce que vous pensez.

Nem érdekel, hogy melyiket választod.

- Peu m'importe laquelle tu choisis.
- Lequel vous choisissez m'est égal.

- Kit érdekel?
- Ki foglalkozik vele!?

- Qui s'en préoccupe ?
- Qui s'en soucie ?
- À qui ceci importe-t-il ?

Minket nem érdekel, mit csinál.

- Ce qu'il fait nous indiffère.
- Ce qu'il fait nous est indifférent.

A politika nem érdekel engem.

La politique ne m'intéresse pas.

Nem érdekel, hol fogsz vacsorázni.

- Je me fiche de savoir où vous dînez.
- Je me fiche de savoir où tu dînes.

Engem nagyon érdekel a foci.

Je m'intéresse beaucoup au football.

Senkit nem érdekel a mondandód.

Personne n'est intéressé par ton discours.

- Nem érdekel.
- Meg se baszom.

Je m'en fiche !

- Fütyülök rá.
- Nem érdekel.
- Nem érdekel engem.
- Nem foglalkozom vele.
- Nem törődöm vele.

- Je n'ai rien à voir avec ça.
- Ça ne m'intéresse pas.

- Nem érdekel, hogyan költöd el a pénzed.
- Nem érdekel, mire adod ki a pénzedet.

Comment tu dépenses ton argent ne m'intéresse pas.

Társadalmi lények vagyunk, érdekel mások viselkedése,

Nous sommes des êtres sociaux et on se préoccupe des actions de l'autre.

Nem tudom, és nem is érdekel.

Je l'ignore, et je m'en fiche.

Az emberekkel kapcsolatos munka jobban érdekel.

Un travail avec des gens m'intéresse davantage.

Találni fogsz majd valamit, ami érdekel.

Tu trouveras quelque chose qui t'intéresse.

Hát te mondtad, hogy nem érdekel.

Tu as encore dit que tu n'étais pas intéressé.

Senkit nem érdekel, hogy mit gondolsz.

- Personne ne se préoccupe de ce que vous pensez.
- Personne ne se préoccupe de ce que tu penses.
- Personne ne se soucie de ce que tu penses.

Téged nem érdekel, hogy mi történt?

Ne te soucies-tu pas de ce qui se passe ?

Engem egyáltalán nem érdekel a politika.

Je ne m'intéresse pas du tout à la politique.

A dinoszauruszok fejlődése borzasztóan érdekel engem.

L'évolution des dinosaures m'intéresse beaucoup.

Nem érdekel, hogy milyen következménye lehet.

Je me fiche des conséquences.

A politika egyáltalán nem érdekel engem.

Je ne m'intéresse pas du tout à la politique.

Senkit sem érdekel, amit mondani akarsz.

Personne ne se soucie de ce que vous voulez dire.

Nem kell olyat hallanom, ami nem érdekel.

Je n'ai pas à écouter ce qui ne m'intéresse pas.

Anya vagyok, tehát érdekel a gyermekem jövője.

Je suis une mère, l'avenir de mon enfant m'importe.

Abszolút nem érdekel, hogy ő mit gondol.

Je me fiche de ce qu'il pense.

Nem érdekel, hogy győz-e a csapatunk.

Je me moque que notre équipe gagne ou pas.

- Nem érdekel a divat.
- Teszek a divatra.

- Je me fiche de la mode.
- Je n'ai cure de la mode.

Érdekel az engem, hogy élek-e még?

Je me fiche de vivre ou mourir.

- Teszek a mások véleményére.
- Nem érdekel mások véleménye.

Je suis indifférente à l'opinion des autres.

Nem érdekel, hogy halálom után a nevem fennmarad-e.

Que mon nom me survive ne m'intéresse pas.

- Nem érdekel a jövő.
- Engem hidegen hagy a jövő.

Le futur m'indiffère.

- Nem törődöm a véleményeddel.
- Nem érdekel a te véleményed.

- Je ne suis pas intéressé par ton opinion.
- Je ne suis pas intéressée par ton opinion.

Az írás nem érdekel. Olvasni akarok, nem írni. Olvasni.

Écrire ne m'intéresse pas. Je veux lire, pas écrire. Je veux lire.

- A magánéletem nem tartozik rátok és a tiétek nem érdekel engem.
- A privát életemhez nincsen közötök, a tiétek meg nem érdekel engem.

Ma vie privée ne vous regarde pas et la votre ne m'intéresse pas.

Bennünket az érdekel, hogy "az adatok alátámasztják-e az elméletet?"

ce qui nous importe c'est : « Les données appuient-elles la théorie ? »

Nem érdekel addig, hogy ki fizet, amíg nem nekem kell.

Je me fiche de savoir qui paie, du moment que ce n'est pas moi.

Mindannyiunkat érdekel valamennyire a történelem. Bizonyos értelemben mind történészek vagyunk.

- Nous avons tous de l'intérêt pour l'Histoire. En quelque sorte, nous sommes tous historiens.
- Nous portons tous de l'intérêt à l'Histoire. En quelque sorte, nous sommes tous historiens.

Először is nagyon el vagyok foglalva, másodszor pedig nem érdekel engem.

D'une part je suis occupé, d'autre part, je ne suis pas intéressé.

Nem érdekel, mi az apád! Attól még követned kell az utasításaimat.

- Je me fiche de savoir qui est votre père. Vous devez quand même obéir à mes ordres.
- Je me fiche de savoir qui est ton père. Tu dois quand même obéir à mes ordres.

- Nem is törődsz azzal, ami történt?
- Nem is érdekel, mi történt?

- Ne vous souciez-vous pas de ce qui se passe ?
- Ne te soucies-tu pas de ce qui se passe ?

Nem érdekel, hogy ki korán kel, aranyat lel, én aludni akarok.

- Je m'en fiche que l'avenir appartient à ceux qui se lèvent, je veux dormir.
- Je me fiche que l'avenir appartienne à ceux qui se lèvent, je veux dormir.

- A modern művészetek nem hatnak meg engem.
- Nem érdekel a modern művészet.

L'art moderne ne m'intéresse pas.

Az én magánéletem nem tartozik önre, az öné viszont nem érdekel engem.

Ma vie privée ne vous regarde pas, la vôtre ne m'intéresse pas.

- Rajtad kívül senkit nem érdekel ez.
- Nem foglalkozik ezzel senki - kivéve téged.

Personne ne s'en fiche sauf toi.

Nem érdekel, milyen fáradt vagy, úgy vélem, legalább az újságot el kellene olvasnod.

Peu importe combien vous êtes occupé, je pense que vous devriez au moins lire le journal.

- Engem nem foglalkoztat a politika.
- Nem érdekel engem a politika.
- A politika engem hidegen hagy.

- Je me fiche de la politique.
- Je n'ai rien à faire de la politique.

- Nem vagyok oda a tévéért.
- Nem szoktam a televízió előtt üldögélni.
- Nem igazán érdekel a tévé.

Je n'aime pas beaucoup la télévision.

- Fütyülök rá.
- Nekem mindegy.
- Nem érdekel.
- Felőlem!
- Bánom is én!
- Mit bánom én!?
- Leszarom.
- Tőlem aztán!

- Ça m'est égal.
- Je m'en fous.

- A legkisebb mértékben sem foglalkozom én azzal, hogy ki ő.
- A legkevésbé sem érdekel engem az, hogy ő kicsoda.

Qui il est est le cadet de mes soucis.

- Hogy falun vagy városban él-e, kicsit sem érdekel engem.
- Teszek rá, hogy vidéken vagy a városban él-e!

Qu'elle vive en ville ou à la campagne ne m'importe pas.