Translation of "Kifejezés" in English

0.003 sec.

Examples of using "Kifejezés" in a sentence and their english translations:

Az enyhe kifejezés.

- That's an understatement!
- That's an understatement.

Mindkét kifejezés helyes.

Both expressions are correct.

Ez a kifejezés, képszerűen szólva,

Now this a phrase that has really taken root,

Ez egy szokványos francia kifejezés.

It's a common French expression.

A fordítás a kifejezés művészete.

Translation is an art of expression.

Ez a kifejezés nem megszokott.

The term is not commonly used.

Mit jelent ez a kifejezés?

What does this phrase mean?

Róluk született a "workaholic", vagyis "munkamániás" kifejezés.

In fact, we can thank this generation for the term "workaholic."

Elmagyarázta nekem a kifejezés szó szerinti értelmét.

He explained the literal meaning of the phrase.

Nem értem, mit jelent ez a kifejezés.

I don't understand what this phrase means.

Pl. a taoizmusban ismert a "wu wei" kifejezés,

So for example, in Taoism, there's a term called "wu wei,"

Annak ellenére, hogy ez a kifejezés az anyanyelvemen van, nem értem.

I don't understand this phrase despite it being in my mother tongue.

Azt, hogy mit is jelent ez a kifejezés, egy hónappal ezelőtt értettem meg,

I understood the true meaning of this phrase exactly one month ago

- Kíváncsi vagyok, mit jelent ez a kifejezés.
- Ez a mondat meg mit jelenthet?

I wonder what this phrase means.

A "partra vetett hal" egy kifejezés arra, amikor valaki a megváltozott környezet miatt nem tudja használni képességeit.

"A fish out of water" is a metaphor for being unable to use your talents due to a change of environment.