Translation of "Titel" in Spanish

0.012 sec.

Examples of using "Titel" in a sentence and their spanish translations:

Lies den Titel.

Lee el título.

Der Titel ist irreführend.

El título es engañoso.

Titel oben, Beschreibung darunter.

Título arriba arriba, descripción debajo.

Aus dem Titel sicher

del título asegúrese

- Was ist der Titel des Buchs?
- Wie ist der Titel des Buches?
- Wie lautet der Titel des Buches?

¿Cuál es el título del libro?

Und den Titel Ihrer Variante,

y el título de tu variante,

Hat einen wirklich ansprechenden Titel,

tiene un título realmente atractivo,

Titel und Ehrungen bedeuten mir nichts.

Los títulos y honores no significan nada para mí.

Der Titel dieses Schauspiels ist "Othello".

El título de esta obra de teatro es "Otelo".

Seinen Titel hat er geschenkt bekommen.

Le regalaron el título.

Wie ist der Titel des Buches?

¿Cuál es el título del libro?

Wenn dein Titel keine Neugier weckt,

Si tu título no evoca curiosidad,

Spricht über AV-Test-Titel-Tags,

habla sobre etiquetas de título de prueba AV,

In der Titel- und Meta-Beschreibung.

en el título y meta descripción.

Haben Sie den Titel dieses Buches notiert?

¿Anotaste el título de aquel libro?

Erst am Ende versteht man den Titel.

Solo al final se entiende el título.

Indem sie Neugier hervorrufen, machen attraktiver Titel,

evocando curiosidad, haciendo etiqueta de título más atractiva,

- Aber wenn dein Titel nicht ansprechend ist,

- Pero si tu título no es atractivo,

Innerhalb ihrer Titel oder auf dem Cover.

dentro de sus títulos o en la portada.

Innerhalb Ihres Titel-Tags und Meta-Beschreibung.

dentro de tu etiqueta de título y meta descripción.

Der Titel wurde während der Französischen Revolution abgeschafft,

El título fue abolido durante la Revolución Francesa, por

Der Titel des Buches sollte in Kursivschrift sein.

El título del libro debería estar en cursiva.

Was für einen Titel hat dein neues Buch?

¿Cuál es el título de tu nuevo libro?

Wie Sie Ihre optimieren Titel, was Sie bemerken

A medida que optimiza su título, lo que notas

Aber auch die Kopie innerhalb Ihres Titel-Tags

sino también la copia dentro de su etiqueta de título

- und benutze ein anderes Überschrift für den Titel

- y usa un diferente título para el título

- Mir fiel der Titel des Liedes nicht mehr ein.
- Ich konnte mich an den Titel des Liedes nicht erinnern.

No podía recordar el nombre de aquella canción.

- Sie sang ein Lied, dessen Titel ich nicht kenne.
- Sie hat ein Lied gesungen, dessen Titel ich nicht kenne.

- Ella cantó una canción cuyo título desconozco.
- Ella cantaba una canción cuyo nombre no lo sé.

- Wie lautet der Titel des Buches, das du gerade liest?
- Wie lautet der Titel des Buches, das Sie gerade lesen?

¿Cuál es el título del libro que estás leyendo?

Napoleon belohnte Suchet mit dem Titel Herzog von Albufera.

Napoleón premió a Suchet con el título de duque de la Albufera.

Und wurde mit dem Titel Herzog von Elchingen belohnt.

y fue recompensado con el título de Duque de Elchingen.

Siehst du, wie das Titel-Tag weckt Neugier, oder?

¿Ves cómo esa etiqueta de título está evocando curiosidad, ¿verdad?

Es behält auch den Titel der am schnellsten endenden Kathedrale

También mantiene el título de la catedral de final más rápido

Der Titel Prince of Wagram wurde zu seinen Ehren hinzugefügt.

El título de Príncipe de Wagram se agregó a sus honores.

Trotzdem wurde er mit dem Titel "Prinz von Pontecorvo" belohnt.

Sin embargo, fue recompensado con el título de 'Príncipe de Pontecorvo'.

Tom schreibt ein Buch, das aber noch keinen Titel hat.

Tom está escribiendo un libro que, sin embargo, aún no tiene título.

Ich konnte mich an den Titel des Liedes nicht erinnern.

No podía recordar el nombre de aquella canción.

Und wie ich schon erwähnte die Vergangenheit, ein Titel-Tag

Y como mencioné en el pasado, una etiqueta de título

Leute klicken darauf Titel, um auf Ihre Website zu gehen.

La gente hace clic en eso título para ir a su sitio.

Der Titel der Post, immer noch mach es super relevant,

el título de la publicación, todavía hacerlo súper relevante,

Sie sehen einen Titel, der normalerweise das blaue oder rosa,

ves un título, que generalmente el azul o rosado,

Nimm deinen Titel und lege ihn in Adjektiven, Worten, richtig?

Así que toma tu título y ponlo en adjetivos, palabras, ¿verdad?

Und wenn Sie WordPress verwenden, Sie können Ihren Titel anpassen,

Y si estás usando WordPress, puedes ajustar tu título,

Ney wurde mit dem Titel Prinz der Moskwa belohnt und diente

Ney fue recompensado con el título de Príncipe de Moskva y continuó sirviendo durante

"Blut und Sand" ist der Titel eines Romans von Blasco Ibáñez.

"Sangre y arena" es el título de una novela de Blasco Ibáñez.

Für das Schlüsselwort grüner Tee, Sie können ein Titel-Tag erstellen

para la palabra clave té verde, puedes crear una etiqueta de título

Wenn du einen tollen Titel hast Tag, erhalten Sie mehr Klicks

Cuando tienes un título increíble etiqueta, obtendrá más clics

Aber in unserer Forschung scheint es, dass es aus dem Titel stammt

Pero en nuestra investigación, parece que se origina en el título.

Die Beförderung zum Marschall und der Titel Herzog von Bellumo folgten rasch.

La promoción a mariscal y el título de duque de Bellumo siguió rápidamente.

Erfolgreichen Abschluss der Belagerung verlieh Napoleon Lefebvre den Titel Herzog von Danzig.

exitosa conclusión del asedio, Napoleón otorgó a Lefebvre el título de Duque de Danzig.

Also, indem Sie die Schlüsselwörter nehmen und lege es in deinen Titel

Por lo tanto, tomando las palabras clave y ponerlo en su título

Denken Sie, dass dies der Preis für den Titel oder die Klassentrennung ist?

¿Crees que ese es el precio del título o la separación de clases?

Darüber hinaus erhielt Macdonald den Titel Herzog von Taranto und eine große Rente.

Además, Macdonald recibió el título de Duque de Taranto y una gran pensión.

Rom Whitaker ist Herpetologe, aber er hat einen faszinierenderen Titel: Der Schlangenmann von Indien.

Rom Whitaker es herpetólogo, pero tiene un título más interesante: el hombre de las víboras de la India.

Als Helden hervorgegangen. Ein dankbarer Napoleon verlieh ihm einen neuen Titel, Prinz von Eggmühl.

como héroes. Un Napoleón agradecido le otorgó un nuevo título, Príncipe de Eggmühl.

Wird. Der Titel wurde während der Französischen Revolution abgeschafft, da er mit dem egalitären

El título fue abolido durante la Revolución Francesa, por ser incompatible con el

Napoleon häufte Belohnungen für General Suchet an - Geld, Titel, aber immer noch kein Marschallstab

Napoleón colmó de recompensas al general Suchet: dinero, títulos, pero aún sin el bastón

Masséna, bereits als Herzog von Rivoli geadelt, erhielt einen neuen Titel, Prinz von Essling;

Masséna, ya ennoblecido como duque de Rivoli, recibió un nuevo título, Príncipe de Essling;

Ihn überall inspirierte. Er erhielt später eine zusätzliche Belohnung - den Titel Herzog von Reggio.

inspiró a todos a su alrededor. Más tarde recibió una recompensa adicional: el título de Duque de Reggio.

. Er erhielt später auch den Titel Prinz des Imperiums und den Rang eines Großadmirals.

de Berthier. Más tarde también recibiría el título de Príncipe del Imperio y el rango de Gran Almirante.

Als ein Freund Lefebvres Reichtum und Titel kommentierte, lud ihn der Marschall in den

Cuando un amigo comentó sobre la riqueza y los títulos de Lefebvre, el mariscal lo invitó a pasar al

Lesen Sie stattdessen ein Buch mit dem Titel Das Lean Startup von Eric Ries

En su lugar, lea un libro llamado The Lean Startup de Eric Ries

In Frankreich reicht der Titel des Marschalls oder Maréchal mindestens bis ins 13. Jahrhundert zurück.

En Francia, el título de mariscal, o mariscal, se remonta al menos al siglo XIII.

Aber dieser Titel ging an Napoleons Bruder Joseph. Murat erhielt stattdessen den Thron von Neapel.

pero ese título fue para el hermano de Napoleón, José; Murat, en cambio, recibió el trono de Nápoles.

Maria arbeitet gerade an ihrem neuen Buch mit dem Titel „Fragen, die die Welt bewegen“.

María ahora está trabajando en su nuevo libro titulado "Preguntas que sacuden al mundo".

„Ich liebe dich!“ ist Titel von mehr Liedern, als irgendjemand in seinem Leben singen kann.

"I love you" es el título de más canciones de las que cualquiera puede cantar en su vida.

Der Titel des Buches ist "Gramática Metódica da Língua Portuguesa", und sein Autor ist Napoleão Mendes de Almeida.

El título del libro es "Gramática Metódica da Língua Portuguesa", y su autor es Napoleão Mendes de Almeida.

Unter Millionen von Schachspielern auf der ganzen Welt halten derzeit etwas mehr als 1500 den Titel eines Großmeisters.

Entre millones de ajedrecistas de todo el mundo, poco más de 1500 ostentan actualmente el título de Gran Maestro.

Der Titel dieser hervorragenden Beschreibung des Lebens von Alexander dem Großen, die Harold Lamb verfasste, ist „Alexander von Makedonien“.

El título de este sobresaliente relato de la vida de Alejandro Magro que recopiló Harold Lamb es "Alejandro de Macedonia".

Der Titel des Films „Der Bucklige von Notre-Dame“ wurde geändert, und jetzt heißt er "Die Glocken von Notre-Dame".

La película "El Jorobado de Notre-Dame" ha sido renombrada y ahora se llama "La Campana de Notre-Dame".

"Das Damengambit" ist der Titel einer kürzlich erschienenen Fernsehserie. Die Hauptfigur, Beth Harmon, ist ein Waisenkind, das zu einer außergewöhnlichen Schachspielerin wird.

"Gambito de Dama" es el título de una serie reciente. La protagonista, Beth Harmon, es una pequeña huérfana que se convierte en una ajedrecista excepcional.

Sergey Karjakin wurde mit 12 Jahren und 7 Monaten der jüngste Schachspieler in der Geschichte des Schachs, der den Titel eines Großmeisters erhielt.

Sergey Karjakin se convirtió, a la edad de 12 años y siete meses, en el ajedrecista más joven de la historia del ajedrez en alzarse con el título de Gran Maestro.

Guernica ist ein berühmtes Gemälde von Pablo Picasso, das zwischen Mai und Juni 1937 entstanden ist und dessen Titel auf die Bombardierung Guernicas am 26. April dieses Jahres während des spanischen Bürgerkriegs hinweist.

Guernica es un famoso cuadro de Pablo Picasso, pintado entre los meses de mayo y junio de 1937, cuyo título alude al bombardeo de Guernica, ocurrido el 26 de abril de dicho año, durante la guerra civil española.

Ian Nepomniachtchi (2695), der 30-jährige russische Großmeister, hat gerade das Kandidatenturnier gewonnen und sich das Recht gesichert, dieses Jahr mit dem aktuellen Meister Magnus Carlsen um den Titel des Schachweltmeisters zu kämpfen.

Ian Nepomniachtchi (2695), el Gran Maestro ruso de 30 años, acaba de ganar el Torneo de Candidatos, asegurándose el derecho a competir este año con el actual campeón, Magnus Carlsen, por el título de Campeón del Mundo de Ajedrez.

In Kroatien gibt es einen Film mit dem Titel „Eine lange, finstere Nacht“. Der Film endet mit der hoffnungsvollen Feststellung, dass nach jeder finsteren Nacht am Ende unweigerlich das Licht der Sonne erscheinen werde.

En Croacia existe una película titulada "Larga y fría noche". Esta termina con la esperanzadora convicción de que al final de la fría noche aparecerá sin falta la luz del sol.

Ruy López de Segura, ein Priester und berühmter spanischer Schachspieler des 16. Jahrhunderts, schrieb ein 150-seitiges Buch mit dem Titel Libro del Ajedrez über umfassende Studien, die er zur Eröffnung (1.e4 e5 2.♘f3 ♘c6 3.♗b5) anfertigte, das ist nach ihm benannt.

Ruy López de Segura, sacerdote y famoso ajedrecista español del siglo XVI, escribió un libro de 150 páginas, llamado Libro del Ajedrez, sobre los estudios exhaustivos que realizó sobre la apertura (1.e4 e5 2.♘f3 ♘c6 3.♗b5) que lleva su nombre.