Translation of "Durcheinander" in Spanish

0.007 sec.

Examples of using "Durcheinander" in a sentence and their spanish translations:

Er ist völlig durcheinander.

Está muy confuso.

Bring mich nicht durcheinander.

No me líes.

Das Zimmer war durcheinander.

La habitación estaba desordenada.

Bring nicht alles durcheinander!

¡No confundas todo!

Was für ein Durcheinander!

- ¡Qué desastre!
- ¡Qué mugre!
- ¡Qué confusión!

Die Benutzer kommen durcheinander.

Los usuarios se lían.

Mische die Zutaten gut durcheinander!

¡Mezcla bien los ingredientes!

Du bringst den ganzen Fahrplan durcheinander.

Estás arruinando todo el horario.

Auf der Straße herrschte ein heilloses Durcheinander.

En la calle reinaba un completo caos.

Wegen des Gewitters geriet der Zugfahrplan durcheinander.

Los horarios de trenes se vieron trastornados por la tormenta.

In dem Zimmer herrschte ein völliges Durcheinander.

- El cuarto estaba en el más completo desorden.
- La habitación estaba patas arriba.

- Ich bin ganz durcheinander.
- Ich bin völlig verwirrt.

- Estoy completamente confundido.
- Estoy totalmente confundida.

- Ich bin ein bisschen verwirrt.
- Ich bin ein bisschen durcheinander.

- Estoy un poco confuso.
- Estoy un poco confusa.

Die Steuerung des Roboters ist durcheinander gekommen. Er läuft ständig gegen Wände.

El sistema de guiado del robot se ha vuelto loco. Sigue chocando contra las paredes.

- Bei denen liegt der Kamm auf der Butter.
- Bei ihnen herrscht ein wildes Durcheinander.

Su casa está manga por hombro.

Zögerlich und durcheinander und führte fast dazu, dass das Korps von Marschall Davout eingekreist wurde.

vacilante y confusa, y casi llevó a que el cuerpo del mariscal Davout fuera rodeado.

- Komm beim Schreiben der Postleitzahl nicht durcheinander.
- Vertu dich nicht, wenn du die Postleitzahl schreibst.

No te confundas al escribir el código postal.

- Das ist ein totales Schlamassel und es geht mir auf die Nerven.
- Es ist ein einziges Durcheinander, und es geht mir auf den Geist.

Es un lío total y me pone de los nervios.