Translation of "Russlands" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Russlands" in a sentence and their russian translations:

Der Zar war der Herrscher Russlands.

- Россией правил царь.
- Царь был правителем России.

Das Wappen Russlands ist sehr schön.

Герб России очень красивый.

Kiew ist die Mutter der Städte Russlands.

Киев — мать городов русских.

Nicht jeder Bürger Russlands ist ein Russe.

Не все граждане России — русские.

, das Grande Armée für die Invasion Russlands zu organisieren.

организации Grande Armée для вторжения в Россию.

Goldene Türen öffnen sich, Fanfaren begrüßen den Präsidenten Russlands.

Золотые двери открываются, фанфары приветствуют российского президента.

Russlands Widerstandsfähigkeit ist anders als alles andere, was ihm untergekommen ist.

Русское сопротивление не похоже на что-либо виденное им ранее

Es war ein System das Russlands Bauernleben für 200 Jahre dominierte.

Это была система, которая определяла русский сельский быт в течение следующих 200 лет.

Die Staatsduma Russlands beabsichtigt, Schmarotzertum und Hungerstreik im Lande zu verbieten.

Госдума России намеревается запретить в стране тунеядство и объявление голодовки.

1812 erhielt er das Kommando des Zehnten Korps für die Invasion Russlands.

В 1812 году он получил командование 10-м корпусом для вторжения в Россию.

Eher könnte Europa ein Teil Russlands sein, als Russland ein Teil Europas.

Скорее Европа могла бы стать частью России, нежели Россия - частью Европы.

Das Herz Russlands ist Moskau. Das Herz Moskaus ist der Rote Platz.

Сердце России — Москва. Сердце Москвы — Красная площадь.

Russlands Regierung hat noch keine abschließende Entscheidung über das Schicksal der Krim getroffen.

Правительство России до сих пор не приняло окончательного решения о судьбе Крыма.

Nach dem Projekt der innovativen Hauptstadt Russlands, werden da 60.000 hochqualifizierte Spezialisten arbeiten.

По проекту инновационной столицы России, в ней будут работать 60 тысяч высококвалифицированных специалистов.

Die Sportler Russlands stimmten zu, an den Olympischen Spielen unter neutraler Flagge teilzunehmen.

Российские спортсмены согласились выступать на олимпийских играх под нейтральным флагом.

„Panzer brauchen kein Visum“, - sagte Dmitry Rogosin, stellvertretender Ministerpräsident Russlands, vor ein paar Tagen.

"Танкам визы не нужны!" - заявил на днях вице-премьер Правительства России Дмитрий Рогозин.

Der russische Staat beabsichtigt, auch jene Russen zu verteidigen, die jenseits der Grenzen Russlands leben.

Российское государство намерено защищать русских, которые живут за пределами России.

Die Invasion Russlands im Jahr 1812 war für Marschall Berthier und seine Mitarbeiter ein unvergleichlicher Test.

Вторжение в Россию в 1812 году стало непревзойденным испытанием для маршала Бертье и его штаба.

Die Verwendung des Alphabets "Zamanälif" ist von Moskau verboten. Angeblich wird damit "die Integrität Russlands bedroht."

Применение письменности "Заманалиф" запрещено Москвой. Она якобы "угрожает целостности России".

Die Staatsduma Russlands hat die staatliche Finanzierung für die Gesundheitsvorsorge im laufenden Jahr um 25 Prozent vermindert.

Государственная Дума России уменьшила государственное финансирование здравоохранения в текущем году на 25 процентов.

In zwei chinesischen Provinzen an der Grenze mit dem Fernen Osten Russlands leben mehr als 140 Millionen Menschen – fast so viel wie in der gesamten Russischen Föderation. Im Fernen Osten Russlands gibt es nur etwa 6 Millionen Einwohner.

В двух провинциях Китая, граничащих с Дальним Востоком России, живут более 140 миллионов людей – почти столько же, сколько во всей Российской Федерации. На Дальнем Востоке насчитывается около 6 миллионов жителей.

Diese Hervorhebung Russlands als Sonderfall erscheint mir mitunter reichlich reaktionär, denn auf dieser Grundlage entsteht das Gebäude des Nationalismus.

Это подчеркивание особливости России мне иногда представляется довольно реакционным, потому что на этом строится здание национализма.

Manche Witzbolde behaupten, die Unterstützung eines Beamten internationaler Organisation seitens offiziellen Russlands sei ein ausreichender Grund für Korruptionsverdacht gegen diesen „Schützling“.

Некоторые шутники утверждают, что поддержка официальной Россией чиновника иностранной организации - уже достаточное основание подозревать этого "подзащитного" в коррупции.

Das postkommunistische Sozialsystem des heutigen Russlands ist der gleiche wilde Kapitalismus, der schon seine Masken des Humanismus und der universellen Werte abgeworfen hat.

Посткоммунистический общественный строй нынешней России - это тот же дикий капитализм, но уже сбросивший маску гуманизма и общечеловеческих ценностей.

Der besondere historische Weg und das Schicksal Russlands bestehen darin, dass es mehrfach in eine und dieselbe Raken bei seiner jahrhundertelangen Wanderung auftritt.

Особый исторический путь и судьба России состоят в многовековом хождении по кругу, неоднократно наступая на одни и те же грабли.

Minister für Wirtschaftsentwicklung Russlands Aleksej Uljukajew: „Auch die Fliegen gewöhnen sich an die eingesetzten Sanktionen.“ Heisst das, dass russländische Bürger lebensfähiger als Fliegen sind?

Министр экономического развития России Алексей Улюкаев: "Даже мухи привыкают к санкциям". Означает ли это, что россияне жизнеспособнее мух?

In der Generalstaatsanwaltschaft Russlands herrscht heute reges Treiben auf der Suche nach gesundem Menschenverstand in den zahlreichen Anfragen der Staatsduma, die keine rechtlichen Perspektiven haben.

В Генеральной прокуратуре России идёт нынче суетливый поиск здравого смысла в многочисленных запросах из Государственной Думы без юридических перспектив.

Die Einzigartigkeit Russlands besteht darin, dass es das einzige Land in der Welt ist, das, verschmähend seine Gegenwart, seine Zukunft in der Vergangenheit zu finden versucht.

Уникальность России состоит в том, что это единственная в мире страна, которая, пренебрегая своим настоящим, пытается отыскать своё будущее в прошлом.

Der Generalstaatsanwalt Russlands Jury Tschaika hat neulich erklärt, dass die Gefängnisse und Untersuchungshafträume in 16 Regionen des Landes überfüllt und dortige Haftbedingungen im Gegensatz zu Hygienestandards sind.

Генеральный прокурор России Юрий Чайка заявил на днях, что тюрьмы и изоляторы предварительного заключения в 16 регионах страны переполнены, а условия содержания заключённых в них не соответствуют санитарным нормам.

Tataren wohnen in zentralen Regionen des europäischen Teils Russlands; hauptsächlich in der Wolgaregion und in Tatarstan, aber auch im Ural, in Sibirien, Kasachstan, Mittelasien und im Fernen Osten.

Татары живут в центральных регионах европейской части России, преимущественно в Среднем Поволжье, Татарстане, а также на Урале, в Сибири, Казахстане, Средней Азии и на Дальнем Востоке.

Der bekannte Kinderbuchautor Eduard Uspenski, der Schöpfer der Zeichentrickfigur Tscheburaschka, sagte in einem Interview mit dem Fernsehsender „Der Regen“, dass 90 Prozent der Staatsbürger Russlands an Schwachsinn leiden.

Известный детский писатель Эдуард Успенский, создатель мультипликационного героя Чебурашки, заявил в своём интервью телеканалу "Дождь", что 90 процентов россиян страдают слабоумием.

Damit die Schulabsolventen keine Mobiltelefone oder andere metallhaltige „Eselsbrücken“ ins einheitliche Staatsexamen mitnehmen konnten, wurden sie in vielen Orten Russlands erst nach Prüfung mittels Metalldetektors dorthin zugelassen. „Verdächtige“ Schulkinder wurden auch nackt abgesucht.

Чтобы выпускники не могли пронести с собой мобильные телефоны и другие металлосодержащие «шпаргалки», во многих местах России они допускались на сдачу единого государственного экзамена через металлоискатель. «Подозрительных» школьников обыскивали, раздев их догола.

Die Sportsbehörden Russlands hüten eifrig die Blutsreinheit der Fußball-Auswahl und wollen keine Ausländer für sie einbürgern. Sie sind politisch darauf abgezielt, dass alles Mögliche im Lande unbedingt russisch oder zumindest russländisch sein muss.

Спортивные власти России усердно оберегают "чистоту крови" футбольной сборной и не хотят натурализовать иностранцев для неё. Они политически нацелены на то, чтобы всё возможное в стране было русским или, по крайней мере, российским.

Die Staatsduma Russlands (Unterhaus des Parlaments) schlägt vor, die Herstellung, die Einfuhr und den Verkauf von Turn-, Ballett- und Stöckelschuhen in der Zollunion (Russland, Weißrussland und Kasachstan) „wegen Gefahr für die Gesundheit der Menschen“ zu verbieten.

Государственная Дума России (нижняя палата парламента) предлагает запретить производство, ввоз и продажу кед, балеток и обуви на каблуках-шпильках на территории Таможенного Союза (Россия, Беларусь, Казахстан) - "из-за опасности, которую они представляют для здоровья людей".

Die Fans des FC „Kuban“ haben Drohungen am Haupttrainer Leonid Kutschuk ausgestossen, dass sie ihn in der Wolga ertränken werden, falls die Mannschaft keinen Pokal Russlands gewinnt. Das Pokal-Endspiel findet am 21. Mai in Astrachan statt.

Фанаты ФК «Кубань» выкрикивали угрозы в адрес главного тренера Леонида Кучука, что они утопят его в Волге, если команда не завоюет Кубок России. Финальная игра Кубка состоится 21 мая в Астрахани.

Die Nationalmannschaften der Niederlande und Brasiliens haben die Fußball-Weltmeisterschaft 2014 verloren, weil ihre Cheftrainer einige Spieler, die seit langem in der korrupten Landesmeisterschaft Russlands plempern, einberufen haben. Wer sich in den Sumpf begibt, der todsicher darin versinkt.

Сборные Нидерландов и Бразилии проиграли чемпионат мира по футболу 2014 года только потому, что их главные тренеры пригласили несколько игроков, которые давно уже халтурят в коррумпированном чемпионате России. Что в болото упало, то пропало.

Der Begriff Latvija wurde zum ersten Mal öffentlich im Texte der im Jahre 1873 geschriebenen Nationalhymne dieses Landes Dievs, svētī Latviju! (Gott, segne Lettland!) verwendet. Die Selbstbezeichnungen des lettischen Volkes und seiner Heimat wurden von den zaristischen Behörden Russlands verboten.

Впервые термин Latvija был открыто употреблён в тексте национального гимна этой страны Dievs, svētī Latviju! (Боже, благослови Латвию!), написанном в 1873 году. Самоназвания латышского народа и его Родины были под запретом царских властей России.

Die Nationalmannschaft von Costa Rica hat das Viertelfinale der Fußball-Weltmeisterschaft 2014 erreicht und ist insgesamt Sechste geworden, ohne ein Spiel von fünf durchgeführten verloren zu haben. Die Sportfunktionäre Russlands würden in Tränen der Freude zerfließen, wenn sie ein solches Team hätten.

Сборная Коста-Рики достигла четвертьфинала и стала шестой в общем зачёте чемпионата мира по футболу 2014 года, не проиграв ни одного матча из пяти проведённых. Спортивные функционеры России рыдали бы от счастья, если бы имели такую команду.

In der Ukraine stoßen eigentlich zwei in der Tat verwandte, doch in ihren Interessen antagonistische globale neoimperialistische Kräfte aufeinander. Das Gesetz der Einheit und des Kampfes der Gegensätze – in diesem Falle, des zynisch-aggressiven Russlands und der aggressiv-zynischen USA – kann nicht annulliert werden.

В действительности на Украине сталкиваются друг с другом две родственные по сути, но антагонистические по интересам глобальные неоимпериалистические силы. Закон единства и борьбы противоположностей – в данном случае, безнравственно-агрессивной России и агрессивно-безнравственных США – не может быть аннулирован.

Schon im Jahre 1839 bezeichnete der französische Schriftsteller und Reisende Astolph de Custine das Russische Reich zum ersten Mal öffentlich als „Völkergefängnis“. Später wurde diese Bezeichnung auch von Wladimir Iljitsch Lenin in seinen Werken verwendet. Die Geschichte der letzten 175 Jahre hat am staatspolitischen Wesen Russlands nichts geändert.

Французский писатель и путешественник Астольф де Кюстин впервые открыто назвал Россию «тюрьмой народов» ещё в 1839 году. Применял позже этот фразеологизм в своих трудах и Владимир Ленин. Прошедшие 175 лет не изменили государственно-политическую суть России.

Alle politische Kräfte Russlands nehmen die fortwährende Siege der Partei "Das Einheitliche Russland" an allen Wahlen ohne Ausnahme hin, und keine von ihnen wird dazu erzwungen. Es gibt alle notwendige Wahlgesetze, die in Übereinstimmung mit den sogenannten „Konzepten“ eingehalten werden. Warum wird Russland von der ganzen Welt als undemokratisches Land angenommen?

Все политические силы России молча соглашаются с неизменными победами партии «Единая Россия» на всех без исключения выборах, хотя никто их к этому не принуждает. Приняты необходимые законы о выборах, которые исполняются в соответствии с так называемыми «понятиями». Почему же тогда весь мир считает Россию недемократической страной?