Translation of "Nahmen" in Russian

0.010 sec.

Examples of using "Nahmen" in a sentence and their russian translations:

Seine Feinde nahmen Mut.

Его враги взяли сердце.

Sie nahmen sie fest.

Они её арестовали.

Sie nahmen ihn fest.

Они его арестовали.

- Die Polizeibeamten nahmen den Einbrecher fest.
- Die Polizisten nahmen den Einbrecher fest.

Сотрудники полиции задержали грабителя.

Und mir jeden Ehrgeiz nahmen.

которые развеяли мои амбиции.

Wir nahmen seine Einladung an.

Мы приняли его приглашение.

Sie nahmen die Geschenke an.

Они принимали подарки.

Sie nahmen die U-Bahn.

Они поехали на метро.

Wir nahmen ihre Einladung an.

- Мы приняли её приглашение.
- Мы приняли их приглашение.

Sie nahmen die japanische Staatsbürgerschaft an.

Они стали гражданами Японии.

Wir nahmen die Geschenke nicht an.

- Мы не принимали подарки.
- Мы не принимали подарков.

Sie nahmen die Geschenke nicht an.

- Они не принимали подарки.
- Они не принимали подарков.

Die Milizionäre nahmen ihre Masken ab.

Ополченцы сняли маски.

Wir nahmen Tom als einen Idioten.

- Мы принимали Тома за идиота.
- Мы держали Тома за дурака.

Sie nahmen Tom als einen Idioten.

- Они принимали Тома за идиота.
- Они держали Тома за дурака.

Wir nahmen an, du wärest tot.

Мы полагали, что ты мёртв.

Tom und Maria nahmen die Hintertür.

Том и Мэри вошли через заднюю дверь.

Die Polizisten nahmen die Waffen herunter.

Полицейские опустили своё оружие.

Alle nahmen an den Verhandlungen teil.

Все приняли участие в переговорах.

Sie gingen und sie nahmen Blogposts

они пошли, и у них появились сообщения в блоге

Sie nahmen ein großes Risiko in Kauf.

Они здорово рисковали.

Hier nahmen wir das Schiff nach Alaska.

Здесь мы сели на корабль, идущий на Аляску.

Sie nahmen im Schatten eines Baumes Platz.

Они сели в тени дерева.

Viele Menschen nahmen an seiner Beerdigung teil.

- На его похороны пришло много людей.
- На её похороны пришло много людей.
- На его похороны пришло много народа.
- На её похороны пришло много народа.
- На его похоронах было много народа.
- На её похоронах было много народа.

Es nahmen nur vier Pferde am Rennen teil.

В гонке соревновались только четыре лошади.

Um Zeit zu gewinnen, nahmen wir das Flugzeug.

Чтобы не потерять время, мы полетели на самолёте.

Sie nahmen die Flüchtlinge in ihrem Heim auf.

Они пустили беженцев в свой дом.

Die Jungen nahmen sich des kranken Igels an.

Мальчики взяли больного ёжика себе.

Es nahmen nur drei Pferde am Rennen teil.

В забеге участвовали только три лошади.

Und sie nahmen die Schnipsel oder die Auszüge

и они взяли фрагменты или выдержки

Sie nahmen es, sie legten sie auf Quora

они взяли его, они положили их на Квору

- Wir nahmen ein Taxi, um nicht zu spät zu kommen.
- Wir nahmen uns ein Taxi, um uns nicht zu verspäten.

Мы поймали такси, чтобы не опоздать.

Nur ein paar Leute nahmen an der Sitzung teil.

На собрание пришло мало народа.

An den Untersuchungen nahmen mehr als achttausend Menschen teil.

В исследованиях приняли участие более восьми тысяч человек.

Fünfzig Teilnehmer des Marathonlaufs nahmen medizinische Hilfe in Anspruch.

За помощью к медикам обратились пятьдесят участников марафона.

Wir nahmen im Cafe ein schnelles Mittagessen zu uns.

Мы слегка пообедали в кафе.

Wir nahmen eine Nebenstraße, um dem dichten Verkehr auszuweichen.

Мы поехали просёлочной дорогой, чтобы избежать интенсивного движения.

Delegierte aus vielen Ländern nahmen an der Konferenz teil.

В конференции приняли участие делегаты из многих стран.

- Sie nahmen das Angebot an.
- Sie akzeptierten das Angebot.

Они приняли предложение.

Die Abgase nahmen ab, die Schornsteine ​​der Fabriken rauchten nicht

Выхлопные газы уменьшились, дымоходы заводов не курили

- Sie nahmen die U-Bahn.
- Sie fuhren mit der Untergrundbahn.

Они поехали на метро.

- Sie nahmen ein Sonnenbad.
- Sie aalten sich in der Sonne.

- Они грелись на солнце.
- Они купались в солнечных лучах.

In ganz Europa nahmen Menschen ihr Geld von den Banken.

По всей Европе люди забрали свои деньги из банков.

Als er vorwärts eilte, nahmen seine Adjutanten die Leiter von sich,

Когда он бросился вперед, его помощники выхватили у него лестницу,

- Wir nahmen es als gegeben an.
- Wir hielten es für selbstverständlich.

- Мы приняли это как должное.
- Мы посчитали это само собой разумеющимся.

Wir können die Demokratie vor den Menschen retten, die sie uns nahmen.

Мы можем забрать нашу демократию у тех, кто захватил её.

Die Kutsche fuhr weiter, und die Bauern nahmen den Tanz wieder auf.

Карета поехала дальше, и крестьяне снова принялись танцевать.

Er kam in sein Eigentum, und die Seinen nahmen ihn nicht auf.

- Он приблизился к тому, что было его естеством, но его естество не приняло его.
- Пришел к своим, и свои Его не приняли.

- Wir haben alle gedacht, dass du verheiratet bist.
- Wir nahmen alle an, du seist verheiratet.

Мы все думали, что ты замужем.

Vitrinenschränke säumten die Wände und nahmen deren gesamte Fläche vom Boden bis zur Decke ein.

Стеклянные шкафы тянулись вдоль стен, занимая всю их поверхность от пола до потолка.

- Wir haben sie gefangen genommen.
- Wir haben sie verhaftet.
- Wir verhafteten sie.
- Wir nahmen sie gefangen.

Мы её арестовали.

Im Süden nahmen polnische Truppen nun Utitsa ein, das die Russen vor dem Rückzug in Brand steckten.

На юге Польская пехота в итоге взяла Утицы, но Русские успели её поджечь при отступлении.

- Wir nahmen Tom mit nach Hause.
- Wir brachten Tom nach Hause.
- Wir haben Tom nach Hause gebracht.

- Мы отвезли Тома домой.
- Мы забрали Тома домой.

Wir warteten auf den Bus. Da der jedoch über eine halbe Stunde Verspätung hatte, nahmen wir uns ein Taxi.

- Мы ждали автобуса, но он опаздывал больше чем на 30 минут, поэтому мы поймали такси.
- Мы ждали автобус, но он опаздывал больше чем на тридцать минут, и мы поймали такси.

- Die Ereignisse entwickelten sich genauso, wie sie vorhergesagt hatte.
- Die Ereignisse nahmen ihren Lauf, genau wie sie es vorausgesagt hatte.

События развивались в точности так, как она предсказывала.

- Sie nahmen ihn fest und brachten in nach Fort Monroe in Virginia.
- Sie haben ihn festgenommen und nach Fort Monroe in Virginia gebracht.

Они схватили его и доставили в форт Монро в Вирджинии.

Eine Ära geht zu Ende: die Bäckerei „Hoffmann“ schließt nach über 150 Jahren. Schon der Kaiser war hier einmal zu Besuch, woran ein Bild an der Wand erinnert. Mit Tränen in den Augen nahmen viele Kunden Abschied.

Закат эпохи: пекарня «Хофман» ставит точку в более чем стопятидесятилетней истории. Здесь побывал ещё кайзер, о чём напоминает картина на стене. Многие завсегдатаи со слезами прощались с пекарней.