Translation of "Lasse" in Russian

0.012 sec.

Examples of using "Lasse" in a sentence and their russian translations:

Lasse mich das anschauen.

- Дай мне взглянуть.
- Дай мне посмотреть.
- Дайте мне посмотреть.
- Дайте мне взглянуть.
- Позволь мне взглянуть.
- Позвольте мне взглянуть.
- Позволь мне посмотреть.
- Позвольте мне посмотреть.

Lasse mich niemals gehen.

Никогда меня не отпускай.

Ich lasse mich nicht einschüchtern.

- Меня не запугают.
- Я не поддамся на угрозы.

Lasse die Fenster nicht offen.

- Не оставляй окна открытыми.
- Не оставляйте окна открытыми.

Ich lasse dich nicht zurück.

Я тебя не брошу.

Ich lasse mich nicht kaufen.

- Меня не купишь.
- Меня нельзя купить.

Ich lasse die Bücher hier.

Я оставлю книги здесь.

- Ich lasse Sie nicht aus den Augen.
- Ich lasse euch nicht aus den Augen.

Я не свожу с вас глаз.

In Computermodellen lasse ich Planeten kollidieren,

С помощью компьютерных моделей я сталкиваю планеты друг с другом,

Ich lasse mich nicht gern unterbrechen.

Я не люблю, когда меня перебивают.

Lasse eine gute Gelegenheit nicht verstreichen.

Не пропусти удачную возможность.

So lasse ich mir nicht kommen!

Я не позволю так с собой обращаться!

Ich lasse meine Kinder nicht fernsehen.

Я не разрешаю своим детям смотреть телевизор.

Lasse uns weitere 5 Minuten warten.

Давай подождём ещё 5 минут.

Ich lasse mich nicht gern fotografieren.

Я не люблю фотографироваться.

Ich lasse mich nicht gerne herumkommandieren.

- Я не люблю, когда мной распоряжаются.
- Не люблю, когда мной командуют.

Ich lasse mir einen Bart wachsen.

Я отращиваю бороду.

Das lasse ich mir nicht bieten.

Я не собираюсь с этим мириться.

Ich lasse das für morgen übrig.

Оставлю это на завтра.

- Ich lasse Thomas wissen, dass ihr hier seid.
- Ich lasse Thomas wissen, dass Sie hier sind.

Я дам Тому знать, что вы здесь.

Nun lasse mich dich mit Musik unterhalten.

Теперь позвольте мне развлечь вас музыкой.

Worauf lasse ich mich da eigentlich ein?

Во что я ввязываюсь?

Ich lasse mich nicht gerne einkaufen schicken.

Не люблю, когда меня просят пойти по магазинам.

Ich lasse sie nicht aus den Augen.

Я не свожу с них глаз.

- Hinterlasse keine Spuren!
- Lasse keine Spuren zurück!

Не оставляй следов.

Ich lasse mir wieder einen Bart wachsen.

Я опять отращиваю бороду.

Ich lasse es so, wie es ist.

Оставлю как есть.

Ich lasse Tom nicht meine Pläne durchkreuzen.

Я не позволю Тому помешать моим планам.

Das lasse ich mir nicht zweimal sagen.

Я не буду повторять дважды.

Ich lasse mich so schnell nicht kleinkriegen.

Я не дам себя так быстро разгромить.

- Ich lasse meinen Hund nie von einem anderen füttern.
- Ich lasse nie jemand anderen meinen Hund füttern.

Я никогда не разрешаю кому-нибудь другому кормить свою собаку.

- Ich lasse mir nicht gerne vorschreiben, was ich zu tun habe.
- Ich lasse mir nicht gerne Anweisungen geben.

- Не люблю, когда мне говорят, что делать.
- Я не люблю, когда мне указывают, что делать.

- Leben und leben lassen.
- Lebe, und lasse leben.

Живи и дай жить другим.

Ich lasse meinen Regenschirm immer im Zug liegen.

Я всегда забываю зонтик в поезде.

- Lasse den Wagen an!
- Lass den Wagen an!

- Заводи машину.
- Заводите машину.

Ich lasse meine Schwester meinen neuen Computer benutzen.

Я разрешаю моей сестре пользоваться моим новым компьютером.

Ich lasse mir jeden Monat die Haare schneiden.

Я подстригаюсь каждый месяц.

Ich lasse mich einmal pro Jahr ärztlich untersuchen.

Я прохожу медицинский осмотр один раз в год.

Lasse die Kinder nicht auf der Straße spielen.

Не давай детям играть на улице.

Lasse auf dem Papier beim Schreiben einen Rand!

Оставляй поля на бумаге, когда пишешь.

Öffne die Tür und lasse den Hund herein!

Открой дверь и впусти собаку.

Halte deine Tür verschlossen und lasse niemanden herein!

Запри дверь и никого не впускай!

Wenn du Zeit haben wirst, lasse es mich wissen.

Если у тебя будет время, дай мне знать.

Ich lasse mich auf keine Verabredungen mit Unbekannten ein.

Я не хожу на свидания вслепую.

- Ich lasse dich nicht zurück.
- Ich verlasse euch nicht.

Я вас не оставлю.

Ich lasse mir keine Gelegenheit entgehen, italienisch zu essen.

Я никогда не упускаю случая поесть итальянской еды.

Ich lasse mich von dir nicht wie einen Sklaven behandeln.

Я отказываюсь быть твоим рабом.

- Bitte lasse mich heimgehen!
- Lass mich bitte nach Hause gehen.

- Пожалуйста, отпусти меня домой.
- Пожалуйста, отпустите меня домой.

In solchen Fällen lasse ich mir gewöhnlich Zeit zum Nachdenken.

Обычно в таких случаях я даю себе время на размышление.

Man lasse dem Hunde den Knochen, so bleibt man ungebissen.

Собакам дают кость, чтобы никого не покусали.

Und den lasse ich zehn Minuten lang in die Höhle ziehen,

оставим так на десять минут, дым заполнит пещеру,

Wenn du irgendwelche Zweifel hast, lasse mich das ohne Zögern wissen.

Если у вас будут какие-либо сомнения, не колеблясь, сообщите мне.

- Ich lasse euch zwei allein.
- Ich werde euch zwei allein lassen.

Я оставлю вас двоих наедине.

- Ich lasse euch nicht sterben.
- Ich werde euch nicht sterben lassen.

- Я не дам вам умереть.
- Я не позволю вам умереть.

- Ich lasse dich nicht hängen.
- Ich werde dich nicht herunter lassen.

- Я тебя не подведу.
- Я вас не подведу.

Lasse dich nicht davon blenden, was du alles zu wissen meinst.

Не позволяй ослеплять себя тем, что ты думаешь, что знаешь.

- Ich lasse meine Kinder nicht fernsehen.
- Fernsehen erlaube ich meinen Kindern nicht.

Я не разрешаю своим детям смотреть телевизор.

Wenn es sich um Kommas handelt, dann lasse sie im Zweifel fort.

Когда дело доходит до запятых, не пишите их, если сомневаетесь.

„Tom, schläfst du?“ – „Nein, ich lasse nur meine Augen ein bisschen ruhen.“

«Том, ты спишь?» — «Нет, я лишь даю своим глазам немного отдохнуть».

Ich lasse meine Kinder abends nicht fernsehen, wenn am nächsten Tag Schule ist.

Я не разрешаю своим детям смотреть телевизор, когда на следующий день им идти в школу.

- Lasse uns weitere 5 Minuten warten.
- Lass uns noch fünf weitere Minuten warten!

Давай подождём ещё 5 минут.

Ich tue das jeden Tag, wenn ich jogge und meine Gedanken schweifen lasse.

У меня это происходит ежедневно, когда я заставляю себя идти на пробежку и просто отпускаю свои мысли.

- Lasse es mich wissen, wenn du etwas brauchst.
- Sag Bescheid, wenn du etwas brauchst!

Дай мне знать, если тебе что-нибудь понадобится.

Ich bin gewissermaßen ein Mammut, meine Zähne lasse ich mir jedoch von niemandem absägen.

В определённой степени я мамонт, только бивни никому не дам отпиливать.

Ich lasse nie eine Gelegenheit aus, zu sagen, dass man nie "nie" sagen sollte!

Я никогда не упускаю возможности сказать «никогда не говори никогда».

„Ich habe keinen Hunger, Mama.“ – „Iss! Sonst lasse ich dich nicht aus dem Haus!“

«Я не хочу есть, мама». — «Ешь! Иначе я тебя из дома не выпущу!»

- So lasse es.
- So sei es.
- Es ist gut so.
- So sei es denn!

- Согласна.
- О'кэй.
- Ладно.
- Хорошо.

- Lass die Kinder nicht auf der Straße spielen.
- Lasse die Kinder nicht auf der Straße spielen.

- Не позволяй детям играть на дороге.
- Не разрешай детям играть на дороге.

- Machen Sie die Tür auf und lassen Sie den Hund rein.
- Öffne die Tür und lasse den Hund herein!

Откройте дверь и впустите собаку.

- Bitte lasse mich wissen, wenn du irgendwelche Fragen hast.
- Bitte lassen Sie mich wissen, wenn Sie irgendwelche Fragen haben.

Пожалуйста, дайте мне знать, если у вас есть какие-нибудь вопросы.

Das Wetter ist schlecht und es ist vor meinem Zahltag, also lasse ich es heute bleiben aus zu gehen.

И погода плохая, да и до зарплаты надо ещё дожить - пожалуй, не пойду я никуда сегодня.

- Ich lasse es Sie später wissen.
- Ich werde dir später Bescheid geben.
- Ich werde euch später Bescheid geben.
- Ich werde ihnen später Bescheid geben.

Я позже дам тебе знать.

- Ich sage dir Bescheid, wenn es fertig ist.
- Ich lasse euch wissen, wenn es erledigt ist.
- Ich werde Sie wissen lassen, wenn es getan ist.

Я сообщу вам, когда будет готово.

- Dieses Mal drücke ich ein Auge zu, aber sieh zu, dass es nicht noch einmal passiert.
- Ich lasse es dieses Mal durchgehen, aber sieh zu, dass es nicht wieder vorkommt.

На этот раз я посмотрю на это сквозь пальцы, но смотрите, чтоб это не повторилось.

- Wenn es etwas gibt, was ich für dich tun kann, dann zögere nicht und lasse es mich wissen.
- Wenn ich etwas für dich tun kann, zögere nicht, es mir zu sagen!

Если я что-то могу сделать для вас, не стесняйтесь, дайте мне знать.

Oft überlege ich es mir und lasse den Gedanken ihren Lauf, ohne mich einzumischen, und immer, wie ich es auch wende, komme ich zum Schluss, dass mir in manchem meine Erziehung schrecklich geschadet hat.

Я часто думаю об этом, позволяю своим мыслям идти своим чередом, не вмешиваюсь и каждый раз прихожу к выводу, что мое воспитание во многом очень повредило мне.

- Unsere Zeit ist begrenzt, also verschwenden wie sie nicht, indem wir das Leben eines Anderen leben! Lassen wir uns nicht durch Dogmen gefangen nehmen; soll heißen: Folgen wir in unserem Leben nicht Bahnen, die Andere sich ausgedacht haben! Lassen wir nicht zu, dass unsere innere Stimme vom Lärm der Meinungen Anderer übertönt wird. Und, das Wichtigste von allem: Wir müssen den Mut haben, unserem Herzen und unserer Intuition zu folgen.
- Deine Zeit ist begrenzt, also verschwende sie nicht, indem du das Leben eines Anderen lebst. Bleibe nicht Gefangener eines Dogmas, das dich glauben macht, mit den Resultaten des Denkens anderer Menschen leben zu müssen. Lasse nicht zu, dass deine innere Stimme im Lärm der Meinungen untergeht. Und das Allerwichtigste: Habe den Mut, deinem Herzen und deiner Eingebung zu folgen.

Ваше время время ограничено, поэтому не тратьте его, проживая чужую жизнь. Не попадайте в ловушку догмы, которая велит жить мыслями других людей. Не позволяйте чужим взглядам заглушать ваш собственный внутренний голос. И, самое главное, имейте мужество следовать своему сердцу и интуиции.