Translation of "Heulen" in Russian

0.010 sec.

Examples of using "Heulen" in a sentence and their russian translations:

Die Sirenen heulen.

- Воют сирены.
- Раздаются звуки сирен.

Tom wird heulen.

- Том заплачет.
- Том будет плакать.

Warum heulen Hunde?

Почему собаки воют?

Warum heulen Wölfe?

Почему волки воют?

Tom hörte Wölfe heulen.

- Том слышал, как воют волки.
- Том слышал волчий вой.

- Er macht nichts, außer zu heulen.
- Er ist nur am Heulen.

Он только и делает, что плачет.

Mir ist zum Heulen zumute.

Хочется плакать.

Mir war zum Heulen zumute.

Мне хотелось плакать.

Tom war zum Heulen zumute.

- Том чуть не плакал.
- Тому хотелось плакать.

Im Wald heulen die Wölfe.

В лесу воют волки.

Mir ist gerade zum Heulen zumute.

Сейчас мне хочется плакать.

Höre auf, ohne Grund zu heulen!

Прекрати плакать без причины.

Gestern Nacht hörte ich Hunde heulen.

Вчера ночью я слышал, как выли собаки.

Mit den Wölfen muss man heulen.

С волками жить - по-волчьи выть.

Mir ist gerade wirklich zum Heulen zumute.

Мне хочется разрыдаться.

Die Kinder waren kurz davor zu heulen.

Дети были готовы заплакать.

Wir konnten in der Entfernung Wölfe heulen hören.

Нам было слышно, как вдалеке воют волки.

Hör auf, wie ein kleines Mädchen zu heulen!

Прекрати реветь как девчонка!

Auch heulen wird nicht helfen. Keiner kann dich hören.

Бесполезно кричать, никто тебя не услышит.

Wer mit dem Wolf tanzt, muss lernen zu heulen.

- С волками жить - по-волчьи выть.
- С волками жить - по волчьи выть.

- Mir war zum Heulen zumute.
- Mir war zum Weinen zumute.

- Мне хотелось плакать.
- Я чуть не плакал.

- Mit den Wölfen muss man heulen.
- Er heult mit den Wölfen.

- Среди волков — по-волчьи выть.
- С волками жить - по-волчьи выть.

- Tom fing plötzlich an zu weinen.
- Tom begann plötzlich zu heulen.

Том внезапно заплакал.

- Mit den Wölfen muss man heulen.
- Andere Länder – andere Sitten.
- Andere Länder, andere Sitten.

В чужой монастырь со своим уставом не ходят.

Glück kann man mit Geld nicht kaufen. Aber es ist bequemer, in einem Maserati als auf einem Fahrrad zu heulen.

Счастье за деньги не купишь. Но комфортнее рыдать в Мазерати, чем на велосипеде.