Translation of "Haupt" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Haupt" in a sentence and their russian translations:

Von Ihrem Haupt-Keyword,

основного ключевого слова,

Wer war das Haupt der Verschwörung?

Кто стоял во главе заговора?

Wenn das Haupt-Keyword für Sie rankt

Если ключевое ключевое слово, на которое вы ставите рейтинг

Bedecke dein Haupt, wenn du in der Sonne bist!

Когда ты на солнце, укрывай чем-нибудь голову.

Wie viele Ansichten haben Sie gemacht? Haupt YouTube-Kanal haben?

Сколько просмотров у основного канала YouTube есть?

- Wer war das Haupt der Verschwörung?
- Wer stand an der Spitze der Verschwörung?

Кто стоял во главе заговора?

- Du bereitest vor mir einen Tisch im Angesicht meiner Feinde. Du salbest mein Haupt mit Öl und schenkest mir voll ein.
- Du deckst mir den Tisch vor den Augen meiner Feinde. Du salbest mein Haupt mit Öl, du füllst mir reichlich den Becher.

Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих; умастил елеем голову мою; чаша моя преисполнена.

Trüge ich einen Hut, so zöge ich ihn vor dieser Leistung, da ich aber keinen trage, neige ich nur ehrfürchtig das Haupt.

Если бы я носил шляпу, то снял бы её перед этим достижением, но поскольку я не ношу шляпу, то просто почтительно склоняю голову.

- Russische Adjektive richten sich in Genus, Numerus und Kasus nach dem Substantiv oder Pronomen, auf das sie sich beziehen.
- Russische Eigenschaftswörter richten sich in Geschlecht, Zahl und Fall nach dem Haupt- oder Fürwort, auf das sie sich beziehen.

В русском языке прилагательные, выступающие в роли определения, согласуются с существительными и местоимениями в роде, числе и падеже.

Der Tod muss wunderschön sein: in der weichen, braunen Erde zu liegen, während die Gräser sich über dem Haupt im Winde wiegen, und der Stille zu lauschen, ohne ein Gestern, ohne ein Morgen, die Zeit und das Leben zu vergessen, in Frieden zu sein ...

Смерть, должно быть, так прекрасна: лежать в мягкой коричневой земле, в то время как над головой колышутся травы, и вслушиваться в безмолвие. Не иметь ни вчерашнего дня, ни завтрашнего. Забыть о времени, забыть о жизни, быть в покое.