Translation of "Geraten" in Russian

0.014 sec.

Examples of using "Geraten" in a sentence and their russian translations:

- Du wirst in Schwierigkeiten geraten.
- Ihr werdet in Schwierigkeiten geraten.
- Sie werden in Schwierigkeiten geraten.

- Ты попадёшь в беду.
- У тебя будут неприятности.

Ich habe richtig geraten.

Я угадал.

Tom hat richtig geraten.

- Том угадал.
- Том угадал правильно.

Tom hat falsch geraten.

Том не угадал.

Ich habe nur geraten.

Я просто догадался.

- Bist du in einen Stau geraten?
- Seid ihr in einen Stau geraten?
- Sind Sie in einen Stau geraten?

- Ты в пробке застрял?
- Вы в пробке застряли?

Wohin sind wir nur geraten?

Во что мы встряли?

Wir sind ins Stocken geraten.

- Мы зашли в тупик.
- Мы в тупике.

"Es ist außer Kontrolle geraten..."

"Все вышло из под контроля..."

Holzgebäude geraten leicht in Brand.

Деревянные строения легко воспламеняются.

Die Dinge geraten außer Kontrolle.

Всё выходит из-под контроля.

Das hat man mir geraten.

Мне посоветовали это сделать.

Ich bin in einen Regenschauer geraten.

- Я попала под ливень.
- Я попал под ливень.

Der Junge ist außer Kontrolle geraten.

Этот мальчик совсем отбился от рук.

Das Haus ist in Brand geraten.

Дом загорелся.

Bitte geraten Sie nicht in Panik.

- Я не хочу, чтобы ты поддавался панике.
- Я не хочу, чтобы вы паниковали.
- Я не хочу, чтобы вы поддавались панике.
- Я не хочу, чтобы ты паниковал.

Es könnte in falsche Hände geraten.

- Он мог попасть не в те руки.
- Она могла попасть не в те руки.

Ich werde in große Schwierigkeiten geraten.

У меня будут большие трудности.

Er ist in einen Hinterhalt geraten.

Он попал в засаду.

Ich bin in einen Stau geraten.

- Я застрял в пробке.
- Я застряла в пробке.
- Я стоял в пробке.
- Я стояла в пробке.

Er ist in schlechte Gesellschaft geraten.

Он связался с плохой компанией.

Tom ist in schlechte Gesellschaft geraten.

Том связался с плохой компанией.

Ich habe ihm geraten, sich auszuruhen.

- Я посоветовал ему отдохнуть.
- Я посоветовал ей отдохнуть.

Krebspatienten wird automatisch geraten optimistisch zu bleiben.

Людям с онкологией автоматически советуют сохранять позитивный настрой.

Weil sie mit Plastik in Kontakt geraten.

встретившись с пластиком.

Mir ist Seife in die Augen geraten!

Мне мыло в глаза попало.

Alte Traditionen geraten heutzutage schnell in Vergessenheit.

Древние традиции сегодня быстро умирают.

Du brauchst nicht in Panik zu geraten.

- Вам не нужно паниковать.
- Не нужно паниковать.

Er hat ihr geraten, das Trinken aufzugeben.

Он посоветовал ей бросить пить.

Das Schriftstück ist in falsche Hände geraten.

Документ попал в плохие руки.

Tom hat uns geraten, nicht zu gehen.

Том посоветовал нам не ходить.

Sie hat ihm geraten, das nicht zu tun.

Она посоветовала ему этого не делать.

Der Arzt hat ihm geraten, weniger zu rauchen.

- Врач посоветовал ему меньше курить.
- Врач посоветовал ей меньше курить.

Früher oder später wirst du in Schwierigkeiten geraten.

- Рано или поздно у тебя будут проблемы.
- Рано или поздно у вас будут проблемы.

Sie hat ihm geraten mehr Milch zu trinken.

Она посоветовала ему пить больше молока.

Ich bin ohne eigenes Verschulden in Schwierigkeiten geraten.

Не по своей вине я попал в затруднительное положение.

Mein Arzt hat mir geraten, dieses Medikament abzusetzen.

Мой врач посоветовал мне прекратить принимать это лекарство.

Mein Arzt hat mir geraten, mit dem Rauchen aufzuhören.

Мой врач посоветовал мне бросить курить.

Auf dem Weg bin ich in einen Schauer geraten.

По дороге я попал под ливень.

Ich bin auf dem Heimweg in einen Schauer geraten.

- Я попал под ливень по дороге домой.
- По дороге домой я попал под ливень.

- Bist du in Schwierigkeiten geraten?
- Gerieten Sie in Schwierigkeiten?

Ты попал в беду?

Sie hat ihm geraten, nicht zu viel zu essen.

Она посоветовала ему не есть так много.

Mein Bruder hat mir geraten, mit dem Rauchen aufzuhören.

Мой брат посоветовал мне бросить курить.

Der Arzt hat mir geraten, mit dem Rauchen aufzuhören.

Врач посоветовал мне бросить курить.

Mein Vater hat mir geraten, nicht faul zu sein.

Мой отец посоветовал мне не лениться.

Wir müssen denen helfen, die in Not geraten sind.

Мы должны помочь тем, кто попал в беду.

Ich habe in neun von zehn Fällen richtig geraten.

В девяти случаях из десяти я угадал.

Die Tragödie des Krieges darf nicht in Vergessenheit geraten.

Трагедия войны не должна быть забыта.

Mein Englischlehrer hat mir geraten, diese Bücher zu lesen.

Мой учитель английского языка посоветовал мне прочитать эти книги.

Ihr wurde von ihm geraten, mit dem Rauchen aufzuhören.

Он посоветовал ей бросить курить.

Hast du vergessen, was dir der Arzt geraten hat?

Ты забыл, что рекомендовал врач?

Ich bin in einen Regenschauer geraten und bin völlig durchnässt.

- Я попал под ливень и промок до нитки.
- Я попал под ливень и промок до костей.
- Я попал под ливень и вымок до нитки.

Ich habe die Änderung vorgenommen, zu der mir geraten wurde.

Я внёс рекомендованные изменения.

Der Arzt hat mir geraten, nicht so viel zu rauchen.

Врач посоветовал мне не курить так много.

Tom wurde von Maria geraten, nicht allein dorthin zu gehen.

Мэри посоветовала Тому не идти туда одному.

- Stimmt es, dass du Taninna dazu geraten hast, ihr Haus zu verkaufen?
- Stimmt es, dass Sie Taninna dazu geraten haben, ihr Haus zu verkaufen?

Это правда, что вы советовали Танинне продать дом?

Wir wissen noch nicht, warum sie in den Todeswirbel geraten sind

мы еще не знаем, почему они попали в смертельный водоворот

- Ich steckte im Verkehr fest.
- Ich bin in einen Stau geraten.

- Я застрял в пробке.
- Я застряла в пробке.

Ich werde es so machen, wie du es mir geraten hast.

Я сделаю так, как ты мне посоветовал.

- Ich werde große Probleme bekommen.
- Ich werde in große Schwierigkeiten geraten.

У меня будут большие проблемы.

Wir sind auf dem Weg zur Schule in einen Schauer geraten.

- Ливень настиг нас по пути в школу.
- Мы попали под ливень по дороге в школу.

- Wir gerieten in einen Schneesturm.
- Wir sind in einen Schneesturm geraten.

- Мы попали в снежную бурю.
- Мы были застигнуты снежной бурей.
- Мы попали в метель.

- Tom geriet in einen Verkehrsstau.
- Tom ist in einen Verkehrsstau geraten.

- Том застрял в пробке.
- Том попал в пробку.

Was ist mit unserer Frau passiert, die in diese Situation geraten ist?

Что случилось с нашей женщиной, попавшей в эту ситуацию?

In den letzten Jahren begannen viele lokale Traditionen in Vergessenheit zu geraten.

В последние годы многие местные традиции стали забываться.

Offen gesagt: mir wurde geraten, diese Pressekonferenz nicht durchzuführen, der schwierigen Lage wegen.

Откровенно говоря, мне советовали не проводить эту пресс-конференцию, поскольку ситуация сложная.

- Die alten Sitten geraten heute schnell in Vergessenheit.
- Die alten Sitten verschwinden heute zusehends.

Древние традиции сегодня быстро умирают.

Ich bin schon zu lange den Kinderschuhen entwachsen, um dabei in Ekstase zu geraten.

Я уже давно не ребёнок, чтобы впадать в экстаз от этого.

Tom fragte Maria nach dem Verkehrsunfall, in den sie mit fünf Jahren geraten war.

Том спросил Мэри об аварии, в которую она попала в 5 лет.

- Der Arzt riet ihm, weniger zu arbeiten.
- Der Arzt hat ihm geraten, weniger zu arbeiten.

Врач советовал ему меньше работать.

Es ist komisch, dass bestimmte Atheisten in Wut geraten, weil andere Menschen an Gott glauben.

Забавно, что некоторые атеисты приходят в ярость оттого, что другие люди верят в Бога.

- Sie riet ihm, das nicht zu tun.
- Sie hat ihm geraten, das nicht zu tun.

Она посоветовала ему этого не делать.

- Tom riet ihm, den Gebrauchtwagen nicht zu kaufen.
- Tom hat ihm geraten, den Gebrauchtwagen nicht zu kaufen.

Том посоветовал ему не покупать подержанную машину.

- Mein Englischlehrer hat mir geraten, diese Bücher zu lesen.
- Mein Englischlehrer riet mir, diese Bücher zu lesen.

Мой преподаватель английского посоветовал мне прочесть эти книги.

- Sie riet ihm, nicht zu viel zu trinken.
- Sie hat ihm geraten, nicht zu viel zu trinken.

Она посоветовала ему не пить слишком много.

- Der Arzt hat mir geraten, mit dem Rauchen aufzuhören.
- Der Arzt riet mir dazu, mit dem Rauchen aufzuhören.

Врач посоветовал мне бросить курить.

Der sicherste Weg, mit einem Menschen in Streit zu geraten, ist es mit ihm über Politik zu sprechen.

Самый верный способ поссориться с человеком - заговорить с ним о политике.

Alles, was in Verlust geraten ist, kann wieder gefunden, zurückerstattet oder erneuert werden kann, nur die Zeit ist unwiederbringlich.

Всё утерянное можно отыскать, вернуть назад или обновить, невозвратно только время.

- Tom brach in Panik aus.
- Tom ist in Panik ausgebrochen.
- Tom geriet in Panik.
- Tom ist in Panik geraten.

Том запаниковал.

- Sie riet ihm, zwischen den Mahlzeiten nichts zu essen.
- Sie hat ihm geraten, zwischen den Mahlzeiten nichts zu essen.

Она посоветовала ему не перекусывать между приёмами пищи.

- Mein Arzt hat mir geraten, nicht zu viel zu essen.
- Der Arzt riet mir, nicht zu viel zu essen.

- Врач посоветовал мне не есть слишком много.
- Врач посоветовал мне не переедать.

- Ich hatte um 2.30 Uhr einen Termin, aber ich habe es nicht rechtzeitig geschafft, weil ich in einen Stau geraten bin.
- Ich hatte um zwei Uhr dreißig einen Termin, aber ich habe es nicht rechtzeitig geschafft, weil ich in einen Stau geraten bin.

У меня была назначена встреча на 2:30, но я попал в пробку и не смог добраться вовремя.

Ich habe am linken Bein noch immer eine Narbe von einem Unfall, in den ich mit dreizehn Jahren geraten bin.

У меня на левой ноге до сих пор шрам от автокатастрофы, в которую я попал, когда мне было тринадцать лет.

- Ich steckte im Stau.
- Ich steckte in einem Verkehrsstau fest.
- Ich saß im Stau fest.
- Ich bin in einen Stau geraten.

- Я застрял в пробке.
- Я попал в пробку.
- Я попала в пробку.

- Ich bin in einen Regenguss geraten und bis auf die Knochen nass geworden.
- Ein Regenguss erwischte mich und durchnässte mich bis auf die Haut.

Я попала под ливень и насквозь промокла.