Translation of "Erlauben" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Erlauben" in a sentence and their russian translations:

Erlauben Sie?

Можно?

- Darf ich?
- Erlauben Sie?

Можно?

- Erlauben Sie, dass ich mich vorstelle.
- Bitte erlauben Sie mir, mich vorzustellen.

Позвольте представиться.

Das kann ich nicht erlauben.

- Я не могу этого позволить.
- Я не могу этого разрешить.
- Я не могу этого допустить.

Ich kann das nicht erlauben.

- Я не могу этого позволить.
- Я не могу это позволить.

Bitte erlauben Sie mir, mich vorzustellen.

Позвольте представиться.

Erlauben Sie, dass ich mich vorstelle.

- Пожалуйста позвольте мне представиться.
- Пожалуйста разрешите мне представиться.

Mein Vater wird das nicht erlauben.

Мой отец не допустит этого.

- Kann ich?
- Darf ich?
- Erlauben Sie?

- Можно?
- Вы позволите?

Ich konnte mir kein Fahrrad erlauben.

Я не мог позволить себе велосипед.

Sollte das Gesetz gleichgeschlechtliche Ehen erlauben?

Нужно ли разрешить однополые браки?

Bitte erlauben Sie mir zu gehen.

- Пожалуйста, позвольте мне пойти.
- Разреши мне пойти, пожалуйста.
- Пожалуйста, разрешите мне пойти.
- Позволь мне пойти, пожалуйста.

Wir dürfen uns keinen Fehler erlauben.

- Мы не можем позволить себе ошибку.
- Мы не можем позволить себе ошибиться.

Wer kann sich das noch erlauben?

Кто ещё может себе это позволить?

Nie erlauben meine Eltern mir etwas.

Родители мне никогда ничего не разрешают.

Erlauben Sie mir, Ihnen Herrn Kato vorzustellen.

Позвольте представить вам господина Като.

Gibt es Religionen, die Organspenden nicht erlauben?

Существуют ли религии, не разрешающие донорство органов?

Erlauben Sie mir bitte, dies zu sagen!

Пожалуйста, разрешите мне сказать это!

Erlauben Sie mir, Ihnen meine Frau vorzustellen.

Разрешите мне представить вам мою жену.

Mein Vater wird mir das nicht erlauben.

Отец не разрешит мне это сделать.

Erlauben Sie mir, dass ich mich vorstelle.

Разрешите представиться.

Ich werde Tom nicht erlauben zu gehen.

- Я Тома не пущу.
- Я не позволю Тому пойти.
- Я не позволю Тому поехать.

- Du kannst dir nicht erlauben, zu spät zu kommen.
- Ihr könnte euch nicht erlauben, zu spät zu kommen.
- Sie können sich nicht erlauben, zu spät zu kommen.

Вы не хотите опоздать.

- Er würde mir nicht erlauben, sein Auto zu fahren.
- Er wollte mir nicht erlauben, sein Auto zu fahren.

- Он бы не позволил мне сесть за руль его машины.
- Он бы не позволил мне водить его машину.

Du solltest deinem Sohn erlauben, selbständig zu werden.

- Вы должны позволить своему сыну стать самостоятельным.
- Ты должна позволить своему сыну стать самостоятельным.
- Ты должен позволить своему сыну стать самостоятельным.

Tom würde mir nicht erlauben ihm zu helfen.

Том бы не позволил мне ему помочь.

Ich werde es dir nicht erlauben zu tun.

- Я не позволю тебе это сделать.
- Я не позволю вам это сделать.
- Я не дам тебе это сделать.
- Я не дам вам это сделать.

Können wir uns das erlauben? Haben wir Geld?

Мы можем себе это позволить? У нас есть деньги?

Erlauben Sie mir, Ihnen eine Sache zu sagen.

Позвольте мне сказать вам одну вещь.

Die Ergebnisse unserer Meinungsumfrage erlauben einige interessante Schlussfolgerungen.

Результаты нашего опроса общественного мнения позволяют сделать некоторые интересные выводы.

Kann ihnen erlauben zu monetarisieren und du kannst

могут позволить им монетизировать, и вы можете

Ich kann mir die Zeit zum Reisen nicht erlauben.

Я не могу позволить себе тратить время на путешествия.

Einen weiteren Fehler darfst du dir nicht mehr erlauben.

Ты не можешь позволить себе ещё одной такой ошибки.

Erlauben Sie mir, Ihnen etwas zu trinken zu holen.

Давайте я схожу и принесу вам чего-нибудь попить.

Erlauben Sie mir, dass ich Ihnen einen Ratschlag gebe.

Позвольте мне дать Вам один совет.

Wenn Sie mir erlauben, zu sprechen, kann ich alles erklären.

Если вы позволите мне сказать, я всё объясню.

Reisen ist ein Luxus, den ich mir nicht erlauben kann.

- Путешествовать для меня роскошь, которую я не могу себе позволить.
- Путешествия - это роскошь, которую я не могу себе позволить.

- Können wir uns das leisten?
- Können wir uns das erlauben?

- Мы можем себе это позволить?
- Мы можем себе его позволить?
- Мы можем себе её позволить?

Der Arzt würde es mir nicht erlauben, am Marathonlauf teilzunehmen.

Врач не позволил бы мне принять участие в марафоне.

Der Bau wird beginnen, sobald das Wetter dies erlauben wird.

Строительство начнётся, как только позволит погода.

Ich hoffe, dass deine Eltern uns erlauben werden zu heiraten.

- Надеюсь, твои родители разрешат нам пожениться.
- Надеюсь, твои родители позволят нам жениться.

Das ist ein Luxus, den wir uns nicht erlauben können.

- Это роскошь, которую мы не можем себе позволить.
- Это непозволительная роскошь для нас.

Tom wusste, dass man ihm nicht erlauben würde zu bleiben.

Том знал, что ему не позволят остаться.

Erlauben Sie Kindern nicht, Streichhölzer in die Hände zu nehmen.

Не позволяйте детям трогать спички.

Bette es auf ihre Website ein, was ihnen erlauben wird

внедрить его на свой веб-сайт, которые позволят им

In normalen Zeiten, erlauben diese Verbindungen Firmen ihre Angestellten zu bezahlen.

В обычное время эти связи это то, что позволяет предприятиям платить своим работникам.

Ich meine, dass sich ein Übersetzer eine gewisse Flexibilität erlauben darf.

Я считаю, что переводчик может позволить себе некоторую гибкость.

Entschuldigung, erlauben Sie mir, auf drei Fehler in dem obigen Artikel hinzuweisen.

Извините, разрешите мне указать три ошибки в вышеуказанной статье.

- Wir können uns das nicht erlauben.
- Wir können uns das nicht leisten.

Мы не можем себе этого позволить.

- Erlaube mir, zu bleiben.
- Erlauben Sie mir, zu bleiben.
- Erlaubt mir, zu bleiben.

- Позвольте мне остаться.
- Позволь мне остаться.

- Ich fürchte, ich kann das nicht erlauben.
- Das kann ich leider nicht zulassen.

- Боюсь, что я не могу этого позволить.
- Боюсь, что я не могу это разрешить.

- Erlauben Sie sich, Fehler zu machen!
- Gestatten Sie es sich, sich zu irren!

Позвольте себе ошибаться!

Niemand kann Ihr Mikrofon und Ihre Kamera einschalten, es sei denn, Sie erlauben es

никто не может включить ваш микрофон и камеру, если вы не позволите

Erlauben Sie mir, Ihnen im Namen aller zum Geburtstag zu gratulieren und diese Blumen zu überreichen.

Разрешите мне от имени всех поздравить вас с днём рождения и вручить эти цветы!

- Ich kann dir nicht erlauben, das zu tun.
- Ich kann nicht zulassen, dass du das tust.

- Я не могу позволить вам это сделать.
- Я не могу разрешить вам это сделать.

- Lassen Sie mich Ihnen erklären, was ich benötige.
- Erlauben Sie mir, Ihnen zu erklären, was ich brauche.

Позвольте мне вам объяснить, что мне нужно.

- Würden Sie mir erlauben, Ihnen einen freundschaftlichen Rat zu geben?
- Darf ich Ihnen einen freundschaftlichen Rat geben?

- Могу я дать вам дружеский совет?
- Могу я вам дать один дружеский совет?
- Вы не позволите мне дать вам один дружеский совет?

Wir danken Ihnen für Ihre Treue gegenüber unserer Firma und erlauben uns, Ihnen unseren neuen Herbstkatalog zu senden.

Благодарим Вас за преданность нашей фирме и разрешите отправить Вам наш новый осенний каталог.

- Wir können es uns nicht leisten, Fehler zu machen.
- Wir können es uns nicht erlauben, Fehler zu machen.

Мы не можем позволить себе ошибаться.

Entschuldigen Sie! Ich bin zwar ein Außenstehender, aber wenn Sie mir erlauben wollen, auch ein Wort zu sagen.

Простите, я хоть и посторонний, но всё-таки позвольте мне сказать слово, пожалуйста.

- Er kann sich nicht leisten, ein Auto zu kaufen.
- Er kann sich den Kauf eines Autos nicht erlauben.

Он не может позволить себе купить машину.

- Das können wir uns nicht leisten.
- Wir können uns das nicht erlauben.
- Wir können uns das nicht leisten.

- Мы не можем себе этого позволить.
- Нам это не по карману.

- Erlaube mir ein Wort mit Tom!
- Erlauben Sie mir ein Wort mit Tom!
- Erlaubet mir ein Wort mit Tom!

- Дай мне поговорить с Томом.
- Можно мне Тома на пару слов?
- Можно мне перекинуться словом с Томом?
- Позвольте переговорить с Томом.

Sie sind ein Held! Ein Held sind Sie! Ihr Name geht in die Geschichtsschreibung ein. Erlauben Sie, dass ich Sie umarme!

Вы герой! Вы герой! Ваше имя будет записано в историю. Придите в мои объятия!

- Wir können es uns nicht leisten, noch mehr Zeit zu vergeuden.
- Wir können es uns nicht erlauben, noch mehr Zeit zu vertun.

Мы больше не можем себе позволить терять время.

- Lassen Sie mich erklären, was ich meine!
- Erlauben Sie mir, Ihnen zu erklären, was ich meine!
- Gestatten Sie mir, Ihnen zu erklären, was ich im Auge habe!

Позвольте мне вам объяснить, что я имею в виду.

- Ich denke, es ist Zeit, dass ich aufhöre, ihr immer zu erlauben, was sie will.
- Ich sollte wohl langsam aufhören, sie immer mit dem Kopf durch die Wand zu lassen.

Думаю, пришла пора мне перестать позволять ей всегда всё делать по-своему.

- Lassen Sie mich Ihnen erklären, was ich von all dem denke.
- Gestatten Sie mir, Ihnen zu erklären, was ich von all dem denke.
- Erlauben Sie mir, Ihnen zu erklären, was ich von all dem denke.

Позвольте мне вам объяснить, что я обо всем этом думаю.

- Gestattet mir, dass ich euch mit Mayuko bekannt mache.
- Gestatten Sie mir, dass ich Sie mit Mayuko bekannt mache.
- Erlaubt mir, dass ich euch mit Mayuko bekannt mache.
- Erlauben Sie mir, dass ich Sie mit Mayuko bekannt mache.

Разрешите представить вам Маюко.

„Wenn Ihr mir’s erlauben wollt, Großmutter, so möchte ich Euch einige Fragen stellen.“ – „Wohlan“, erwiderte die alte Hexe. „Magst jedoch eingedenk sein, dass jede Frage nicht zu Gutem führt. So du zu viel weiß, alterst du alsobald. Was willst du also fragen?“

«Если позволишь мне, бабушка, я хотела бы задать три кое-каких вопроса». — «Ладно, — сказала старая ведьма, — но только помни, что всякий вопрос до добра не доводит. Много будешь знать — скоро состаришься. Так что ты хочешь спросить?»

- Lassen Sie mich Ihnen erklären, was ich von all dem denke.
- Gestatten Sie mir, Ihnen zu erklären, was ich von all dem denke.
- Erlauben Sie mir, Ihnen zu erklären, was ich von all dem denke.
- Erlaube mir, dir zu erklären, was ich von all dem denke.
- Gestatte mir, dir zu erklären, was ich von all dem denke.
- Lass mich dir erklären, was ich von all dem denke.

Позвольте мне вам объяснить, что я обо всем этом думаю.

In diesem Stadium der Weltgeschichte gibt es so etwas wie eine unabhängige Presse in den Vereinigten Staaten von Amerika nicht. Sie wissen es und ich weiß es. Unter Ihnen ist nicht Einer, der sich traut, seine ehrliche Meinung zu schreiben, und täten Sie es, wüssten Sie von vornherein, dass es niemals gedruckt werden würde. Ich werde wöchentlich dafür bezahlt, dass ich meine ehrlichen Ansichten draußenlasse aus der Zeitung, mit der ich in Verbindung stehe. Andere unter Ihnen bekommen vergleichbare Gehälter bezahlt für vergleichbare Dinge, und jeder von Ihnen, der so töricht wäre, ehrliche Ansichten niederzuschreiben, würde sich auf der Straße wiederfinden, um nach einem anderen Job zu suchen. Wenn ich meinen ehrlichen Ansichten erlauben würde, in einer Ausgabe meiner Zeitschrift zu erscheinen, wäre es mit meiner beruflichen Tätigkeit in weniger als vierundzwanzig Stunden vorbei. Das Geschäft des Journalisten besteht darin, die Wahrheit zu zerstören, frech zu lügen, die Wahrheit zu verzerren, zu verleumden, vor den Füßen des Mammons zu katzbuckeln, und sein Land und sein Volk zu verkaufen für sein täglich Brot. Sie wissen es und ich weiß es, und was ist das für eine Narretei, auf eine unabhängige Presse anzustoßen? Wir sind die Hampelmänner, sie ziehen an den Fäden und wir tanzen. Unsere Talente, unsere Möglichkeiten und unsere Leben sind alle das Eigentum anderer Menschen. Wir sind intellektuelle Nutten.

- Такого явления, как "независимая пресса", на данном этапе мировой истории в Америке не существует. Вы это знаете, и я это знаю. Ни один из вас не осмеливается писать свои искренние взгляды, а если когда и осмеливался, то заранее зная, что они не появятся в печати. Мне еженедельно платят за то, чтобы я держал свои искренние взгляды подальше от газет, с которыми связан. Другим из вас платят похожие жалования за похожие вещи, и каждый из вас, кто будет достаточно глуп, чтобы опубликовать свои искренние взгляды, окажется на улице в поисках другой работы. Если бы я позволил собственным искренним взглядам появиться в одном из выпусков моих газет, не прошло бы и суток, как я потерял бы работу. (...)
- На данном этапе мировой истории независимая американская пресса - это явление, которому нет аналогов. Все это знают. Никто из нас не осмелится выразить свое честное мнение, а если и сделает это, заранее известно, что оно никогда не появиться в печати. Мне еженедельно платят за то, что я держу свое мнение при себе, и я связан этим. Большинство из нас получают те же деньги за ту же работу, и мало кто будет глуп настолько, чтобы выразить свое мнение и в итоге оказаться на улице. Если бы я позволил себе высказаться хотя бы на клочке бумаге, по истечении двадцати четырех часов с моей профессией было бы покончено. Уничтожать правду, откровенно лгать, перевирать, очернять, преклоняться перед богатством и продавать свою страну и нацию ради пропитания - это занятие журналиста. Все это знают, и что за безумие тогда провозглаша