Translation of "Schlägt" in Portuguese

0.027 sec.

Examples of using "Schlägt" in a sentence and their portuguese translations:

...schlägt er zu.

... ataca.

Riesenwelle schlägt und zieht

onda gigante bate e puxa

Meine Frau schlägt mich.

A minha mulher me bate.

Tom schlägt seine Frau.

Tom bate na mulher.

Mein Herz schlägt wie wild.

Tenho o coração a mil.

Sein Herz schlägt nicht mehr.

O coração para de bater.

Einen Besiegten schlägt man nicht.

Ninguém chuta cachorro morto.

Er schlägt mich drei zu null.

Ele está ganhando de mim de três a zero.

Er schlägt nur die Zeit tot.

Ele esta só matando tempo.

Das Herz schlägt mir bis zum Hals.

Tenho o coração aos saltos!

Unsere Fußballmannschaft schlägt alle anderen der Stadt.

- Nosso time venceu todos os outros times da cidade.
- O nosso time venceu todos os outros times da cidade.

Es schlägt nicht der Stock, sondern der Mensch.

- Sozinho, o bastão não espanca ninguém.
- Quem bate não é o bastão, mas aquele que o empunha.

Nach Aussage der Nachbarn schlägt Maria ihren Mann.

Os vizinhos dizem que Maria bate no marido.

Der Blitz schlägt nicht zweimal am selben Ort ein.

Um raio não cai duas vezes no mesmo lugar.

Die Poesie heilt die Wunden, die der Verstand schlägt.

A poesia cura as feridas causadas pela razão.

Die Liebe schlägt zu, wenn man am wenigsten damit rechnet.

O amor acontece quando menos se espera.

- Dem Glücklichen schlägt keine Stunde.
- Glückliche rechnen nicht die Zeit.

As pessoas felizes não contam o tempo.

Der Tolpatsch fällt auf den Rücken und schlägt sich die Nase auf.

O imbecil cai de costas e esfola o nariz.

Je schneller das Herz schlägt, desto schneller gelangt das Gift in den Körper.

Quanto mais depressa o coração bater, mais depressa o veneno percorre o corpo.

Je schneller das Herz schlägt, desto schneller gelangt das Blut in den Körper.

Quanto mais depressa o coração bater, mais depressa o veneno percorre o corpo.

Wenn Nikodem Josef schlägt, dann ist Nikodem der Schläger und Josef ist der Geschlagene.

- Quando Nicodemos bate em José, então Nicodemos é o batedor e José é o batido.
- Quando Nicodemos está batendo em José, então Nicodemos é o agressor e José é o agredido.

Der Google-Übersetzer muss sparsam und vor allem mit viel Vorsicht eingesetzt werden. Trotz der beträchtlichen Fortschritte, die bereits bei diesem nützlichen Arbeitsinstrument zu verzeichnen sind, schlägt er immer noch einige absolut absurde und lächerliche Übersetzungen vor.

O tradutor google deve ser usado com parcimônia e, principalmente, muita cautela. Apesar dos consideráveis progressos que já se notam naquele útil instrumento de trabalho, ele ainda sugere algumas traduções absolutamente ridículas e absurdas.

Der Grundgedanke des Esperanto ist die Schaffung einer lebensfrohen Welt. Esperanto ist eine internationale Sprache, die Verständigung und Verstehen zwischen Menschen verschiedener Muttersprachen ermöglicht. Esperanto gehört keinem Land oder Volk allein. Es gehört allen Menschen, die es sprechen, es schlägt Brücken von einer Kultur zur anderen.

A ideia básica do esperanto é a criação de um mundo divertido. O esperanto é uma língua internacional, que possibilita a intercomunicação e a intercompreensão de pessoas de diferentes línguas maternas. O esperanto não é propriedade de um país ou de um povo. Ele pertence a todas as pessoas que o falam, ele constrói pontes de uma cultura a outra.