Translation of "Natur" in Portuguese

0.010 sec.

Examples of using "Natur" in a sentence and their portuguese translations:

- Ich liebe die Natur.
- Ich liebe Mutter Natur.

Amo a mãe natureza.

Die Natur reinigt sich

A natureza se limpa

Die Natur ist ehrfurchtgebietend.

A natureza é impressionante.

Lieben Sie die Natur?

Você ama a natureza?

Tom mag die Natur.

Tom ama a natureza.

Ich liebe die Natur.

Adoro a natureza.

Die Natur ist schön.

A natureza é bela.

Die Natur ist grausam.

A natureza é cruel.

Mutter Natur ist großzügig.

A Mãe Natureza é generosa.

Die Natur nicht zu schädigen

para não prejudicar a natureza

Die Natur bestimmt das Klima.

A natureza determina o clima.

Die Natur kennt keine Grenzen.

- A natureza não conhece limites.
- A natureza não conhece fronteiras.

Die Natur macht keine Sprünge.

A natureza não dá saltos.

Die Natur muss gefühlt werden.

A natureza deve ser sentida.

Die Natur ist voller Geheimnisse.

A natureza é cheia de mistérios.

Und jede Pflanze in der Natur

e qualquer planta na natureza

Die Natur erneuert sich immer wieder

A natureza sempre se renova

über Wissenschaft, Technologie, Natur und Geschichte.

sobre ciência, tecnologia, o mundo natural e história.

Sie ist von Natur aus neugierig.

Ela é curiosa por natureza.

Sie ist von Natur aus schweigsam.

- Ela é reservada por natureza.
- Ela é naturalmente circunspecta.

Menschen können von Natur aus laufen.

As pessoas andam naturalmente.

Menschen sind von Natur aus faul.

- Os humanos são preguiçosos por natureza.
- O ser humano é preguiçoso por natureza.

Die Gewohnheit ist eine zweite Natur.

O hábito é uma segunda natureza.

Die Natur ist eine versteinerte Zauberstadt.

A natureza é uma cidade mágica petrificada.

Die Natur bricht niemals ihre Gesetze.

A natureza nunca quebra suas próprias leis.

Die Natur ist im Frühling wunderschön.

A natureza é bela na primavera.

- Der Mensch ist ein Gewohnheitstier.
- Gewohnheit wird zur zweiten Natur.
- Die Gewohnheit ist eine zweite Natur.

O hábito é uma segunda natureza.

Lassen wir die Natur die Arbeit machen.

Vamos deixar a natureza trabalhar.

Die Natur erfüllt mich mit solcher Ehrfurcht,

A minha admiração pela natureza é tal que,

Der Mensch ist ein Teil der Natur.

O homem é parte da natureza.

Manche Mädchen sind von Natur aus schön.

Algumas garotas são bonitas por natureza.

Der Mensch ist von Natur aus kriminell.

O ser humano é criminoso por natureza.

Liegt es an uns, die Natur mit einzubeziehen.

... temos o poder de as centrar em torno da natureza.

Diese Tiere können nicht in der Natur leben

esses animais não podem viver na natureza

Nach dem Schamanismus ist die Natur sehr wichtig

É muito importante de acordo com a natureza do xamanismo

Die Japaner leben in Harmonie mit der Natur.

Os japoneses vivem em harmonia com a natureza.

Alle Menschen hassen sich von Natur aus gegenseitig.

Todos os homens se odeiam naturalmente.

Es ist sehr schwierig, die Natur zu besiegen.

- É muito difícil ganhar da natureza.
- É muito difícil subjugar a natureza.
- É muito difícil domar a natureza.

Hat aber, wie alles in der Natur, seinen Platz.

mas, como tudo na natureza, tudo tem o seu lugar.

Sondern auch einige der tödlichsten Tiere in der Natur.

mas também com alguns dos mais mortíferos animais e répteis da natureza.

Sondern auch einige der giftigsten Tiere in der Natur.

mas também com alguns dos mais mortíferos animais e répteis da natureza.

In der Natur ist das generell ein schlechtes Zeichen.

Normalmente, na natureza, isto é mau sinal.

Kurz gesagt, dieses Virus existiert bereits in der Natur

Então, em resumo, esse vírus já existe na própria natureza

Ereignisse wie dieses finden ständig in der Natur statt

eventos como este estão acontecendo na natureza o tempo todo

Wegen des Schadens, den wir Menschen der Natur zufügen

por causa do dano que nós seres humanos temos à natureza

Bietet aus Früchten, die es in der Natur findet

Fornece a partir de frutas que encontra na natureza

Es ist so wichtig für die Natur, dass es

É tão importante para a natureza que

Der Mensch ist von Natur aus ein soziales Tier.

O homem é um animal social por natureza.

Die Fibonacci-Zahlen treten in der Natur häufig auf.

A sequência de fibonacci faz inúmeras aparições em todo o mundo natural.

Aber denken Sie daran, auch für Insektizide für die Natur

Mas lembre-se, mesmo para inseticidas da natureza

Ich würde gerne die Stadt verlassen und die Natur wiederentdecken.

- Eu desejaria abandonar a cidade e redescobrir a natureza.
- Gostaria de deixar a cidade e redescobrir a natureza.

- Die Natur ist voller Geheimnisse.
- Das Leben ist voller Geheimnisse.

A natureza é cheia de mistérios.

An manchen Orten ist die Natur durch menschliches Handeln bedroht.

Em muitos lugares a natureza é ameaçada pelas atividades humanas.

Der Poet versteht die Natur besser als der wissenschaftliche Kopf.

Melhor do que a mente científica, o poeta compreende a natureza.

Die Kunst ist eine Harmonie, die parallel zur Natur verläuft.

A arte é uma harmonia paralela à natureza.

Ich sehe im Fernsehen viele Dokumentarfilme über Natur und Tierwelt.

Eu vejo na televisão muitos documentários sobre a natureza e a vida animal.

In der Natur können die Dinge manchmal eine unerwartete Wendung nehmen.

Às vezes, na natureza, há reviravoltas inesperadas.

Das war eine schlechte Wahl. Versuche nie, gegen die Natur anzukämpfen.

Foi uma má decisão. Não tente lutar contra a natureza.

Das war eine schlechte Entscheidung. Versuche nie, die Natur zu bekämpfen!

Foi uma má decisão. Não tente lutar contra a natureza.

Bienenhonig ist eines der wertvollsten Produkte, welche uns die Natur gibt.

O mel de abelha é um dos produtos mais valiosos que a natureza nos dá.

Die Philosophie soll nicht die Natur, sie soll sich selbst erklären.

A filosofia não deve explicar a natureza, mas a si mesma.

Alles, was der Mensch benötigt, wurde ihm von der Natur gegeben.

Tudo que o homem precisa lhe é dado pela natureza.

Mein Land hat wunderschöne Strände, üppige Natur und ein ganzjähriges Frühlingsklima.

Meu país tem lindas praias, natureza luxuriante e clima de perene primavera.

Das Nachdenken über das eigene Dasein ist ein Teil der menschlichen Natur.

Refletir sobre a própria existência faz parte da natureza humana.

Der moderne Mensch hat sich von Gott und der Natur weit entfernt.

O homem moderno se afastou muito de Deus e da natureza.

Die Natur ist ein Buch, das gelesen und richtig verstanden sein will.

A natureza é como um livro que quer ser lido e devidamente compreendido.

Und das ist ein gesunder Egoismus, den alle Lebewesen in der Natur teilen.

E esse é um egoísmo saudável que todos os seres vivos na natureza partilham.

Klettern wir auf den Baum oder suchen wir nach Hinweisen in der Natur?

Vamos subir à árvore ou procurar pistas na natureza?

Die Natur ist das einzige Buch, das auf allen Blättern großen Inhalt bietet.

A naturaleza é o único livro que oferece um conteúdo valioso em todas as suas folhas.

Die Natur ist das einzige Buch, das auf allen Blättern großen Gehalt bietet.

- A naturaleza é o único livro que oferece um conteúdo valioso em todas as suas folhas.
- A Natureza é o único livro que oferece grande conteúdo em todas as páginas.

Tom musste ins Gebüsch verschwinden, um einem Rufe der Natur Folge zu leisten.

Tom teve que correr para o mato para responder a um chamado da natureza.

Die Spirale ist eine der in der Natur am weitesten verbreiteten geometrischen Formen.

A espiral é uma das formas geométricas mais encontradas na natureza.

Die Technik hat es nicht vermocht, den Konflikt zwischen Mensch und Natur zu entschärfen.

A tecnologia falhou em diminuir os conflitos entre o homem e a natureza.

Katastrophen kennt allein der Mensch, sofern er sie überlebt. Die Natur kennt keine Katastrophen.

Unicamente o homem conhece catástrofes desde que sobreviva a elas. A natureza não conhece catástrofes.

Nicht nur für den Menschen, sondern auch für die Natur sind Bienen äußerst wichtig.

As abelhas são extremamente importantes não só para os seres humanos, mas também para a natureza.

Die Nahrungsaufnahme in der Natur ist immer riskant und wir haben jetzt ein großes Problem.

Comer algo selvagem é sempre um risco, e, agora, estamos em apuros.

Oder lassen wir uns hinter diesem Baum nieder und nutzen, was die Natur uns anbietet?

Ou ficar por trás da árvore, usando o que a natureza nos dá?

Oder nisten wir uns unter diesem Baum ein und nutzen, was die Natur uns anbietet?

Ou ficar por trás da árvore, usando o que a natureza nos dá?

Oder nisten wir uns hinter diesem Baum ein und nutzen das, was die Natur uns bietet?

ou ficar por trás da árvore, usando o que a natureza nos dá?

Man nennt etwas übernatürlich, wenn es über die der menschlichen Natur eigene Erfahrung oder Kenntnis hinausgeht.

Diz-se que algo é sobrenatural quando vai além da experiência e do conhecimento próprios da natureza humana.

Freude trinken alle Wesen an den Brüsten der Natur; alle Guten, alle Bösen folgen ihrer Rosenspur.

Todas as criaturas bebem alegria nos seios da natureza; tenham boa ou má índole, todos lhe seguem as róseas pegadas.

Im Gegensatz zum Menschen glaubt die Natur nicht daran, dass sie alle Zeit der Welt hat.

Ao contrário dos humanos, a natureza não acredita que tenha todo o tempo do mundo.

- Die Religion ist die Tochter der Hoffnung und der Furcht, die der Unwissenheit die Natur des Unwissbaren erläutert.
- Die Religion ist eine Tochter der Hoffnung und der Angst, die der Unwissenheit die Natur des Unbekannten erklärt.

A Religião, filha da Esperança e do Medo, tenta explicar à Ignorância a natureza do Incognoscível.

Du könntest zumindest versuchen, ein bisschen höflicher zu sein, auch wenn das nicht in deiner Natur liegt.

Você poderia pelo menos tentar ser mais educado, mesmo não sendo você.

Brasilien ist von Gott gesegnet mit einem wertvollen Volk, einer reichlich vorhandenen Natur und einer unvergleichlichen Schönheit.

O Brasil foi abençoado por Deus com um povo de valor, uma natureza exuberante e uma beleza incomparável.

Ich denke, wir fliegen zum Mond, weil es in der Natur des Menschen liegt, sich Herausforderungen zu stellen.

Penso que estamos indo à lua porque está na natureza do ser humano enfrentar desafios.

Zum Glück gibt es in der Welt immer noch Menschen, welche die Schönheiten der Natur zu schätzen wissen.

Felizmente no mundo ainda existem pessoas capazes de apreciar as belezas da natureza.