Translation of "Nachts" in Portuguese

0.016 sec.

Examples of using "Nachts" in a sentence and their portuguese translations:

- Es geschah eines Nachts.
- Das geschah eines Nachts.

Aconteceu em uma noite.

Ich arbeite nachts.

- Trabalho à noite.
- Trabalho de noite.
- Eu trabalho à noite.
- Eu trabalho durante a noite.

Sie arbeiten nachts.

- Eles trabalham de noite.
- Eles trabalham à noite.

Tom arbeitet nachts.

Tom trabalha à noite.

Er arbeitet nachts.

Ele trabalha à noite.

- Nachts blies ein starker Wind.
- Nachts wehte ein starker Wind.

- Um vento forte soprou à noite.
- Um vento forte soprou pela noite.
- Um vento forte bateu à noite.
- Um vento forte bateu pela noite.

Die See kann nachts...

O mar à noite...

War er nachts aktiver?

Mas era mais ativo à noite?

Der Mond scheint nachts.

A lua brilha à noite.

Nachts brauchen Kakteen besondere Hilfe.

Os catos precisam de uma ajuda noturna especial.

Aber nachts bewegen sie sich.

Mas, à noite, deslocam-se.

Duftsignale sind nachts besonders wirkungsvoll.

O odor é uma ferramenta poderosa para enviar sinais no escuro.

Aber nachts... ...ist es anders.

Mas à noite... ... a história é outra.

Aber warum sie nachts leben

mas sobre por que eles vivem à noite

Warum scheint der Mond nachts?

Por que a lua brilha de noite?

Nachts ist es sehr heiß.

- Faz muito calor à noite.
- É muito calor à noite.

Nachts sind alle Katzen grau.

Todos os gatos são cinza no escuro.

Ich trage nachts eine Sonnenbrille.

Eu uso óculos de sol a noite.

Sie sind reger des Nachts.

Eles são mais ativos à noite.

Was ist letztens nachts passiert?

O que aconteceu na outra noite?

Nachts genossen wir das Nachtleben.

À noite desfrutámos da vida noturna.

Tom und Maria arbeiten nachts.

Tom e Maria trabalham à noite.

Ich kann nachts nicht schlafen.

Eu não consigo dormir durante a noite.

Die Sonne scheint nachts nicht.

O sol não brilha à noite.

Wie schlafen Sie des Nachts?

- Como dorme o senhor à noite?
- Como dorme a senhora à noite?
- Como dormem os senhores à noite?
- Como dormem as senhoras à noite?

Wie schläfst du des Nachts?

- Como dorme você à noite?
- Como dormes tu à noite?

Tom fährt nicht gerne nachts.

Tom não gosta de dirigir à noite.

Nachts singen die Vögel nicht.

À noite, os pássaros não cantam.

- Ich kann des Nachts kaum ein Auge zutun.
- Ich kann des Nachts kaum schlafen.

Mal durmo à noite.

- Er schläft tags anstatt nachts.
- Statt des Nachts zu schlafen, schläft er am Tag.

Em vez de dormir à noite, ele dorme durante o dia.

Sie suchen hauptsächlich nachts nach Nahrung.

Costumam sair para se alimentar à noite.

Viele Kakteen blühen daher nur nachts.

... que muitos catos só abrem as suas flores à noite.

Nachts führt sie das Wasser zusammen.

À noite, juntam-se para beber água.

Aber nachts sind sie überraschend gefährlich.

Mas, à noite, são surpreendentemente hostis.

Der Python kann nachts nicht sehen.

Incapaz de ver à noite,

Und wenn Sie nachts Nägel schneiden

E quando você corta unhas à noite

Frauen ist es verboten, nachts auszugehen

mulheres são proibidas de sair à noite

Sehr gefährlich im tiefen Wald nachts,

A floresta mais profunda é super perigosa à noite,

Nachts kann man die Sterne sehen.

- Podem-se ver estrelas à noite.
- Estrelas podem ser vistas à noite.

Geh nachts nicht im Park spazieren!.

Não vá caminhar no parque à noite!

Spaziere nicht nachts in den Park!

Não ande no parque à noite!

Es ist gefährlich, nachts zu schwimmen.

Nadar à noite é perigoso.

Wir arbeiten tags und schlafen nachts.

Trabalhamos quando é dia, e dormimos quando é noite.

Die Sonne scheint auch des Nachts.

O sol também brilha à noite.

Nachts fahren nicht so viele Züge.

- Não há muitos trens à noite.
- Não tem muitos trens de noite.

Er kehrte sehr spät nachts zurück.

Ele voltou muito tarde da noite.

Ich schneide meine Nägel niemals nachts.

Eu nunca corto as unhas à noite.

Des Nachts sind alle Katzen grau.

- De noite todos os gatos são cinza.
- De noite todos os gatos são pardos.
- À noite, todos os gatos são pardos.

- Ich dusche gern des Nachts.
- Ich dusche gern in der Nacht.
- Ich dusche gerne nachts.

Eu gosto de tomar banho à noite.

...ist nachts die beste Zeit für Gelege.

a noite é a altura mais segura para fazer o ninho.

Sie sehen nachts nicht besser als Menschen,

Embora a sua visão noturna não supere a do ser humano,

Im Sommer sind nachts viele Sterne sichtbar.

No verão nós conseguimos ver muitas estrelas à noite.

Was hält dich nachts vom Schlafen ab?

O que é que te mantém acordado à noite?

Sie kam spät nachts im Hotel an.

Ela chegou ao hotel a altas horas da noite.

Ich bekomme des Nachts nicht genug Schlaf.

Eu não durmo o suficiente à noite.

Es wird kühler, besonders morgens und nachts.

Está fazendo mais frio, principalmente de manhã e de noite.

- Eulen jagen bei Nacht.
- Eulen jagen nachts.

- As corujas caçam à noite.
- As corujas caçam de noite.

- Ich hätte spät nachts nicht allein nach Hause gehen sollen.
- Ich hätte spät nachts nicht allein heimgehen sollen.

Eu não devia ter ido sozinho a pé para casa tarde da noite.

...sind sie gezwungen... ...bis tief nachts zu jagen.

... são obrigados a caçar... ... pela noite fora.

Nachts... ...erwachen im Baumkronendach fantastische Tiere zum Leben.

À noite... ... o dossel da selva ganha vida com animais fantásticos.

Kürzlich wurde entdeckt, wie sie sich nachts ernähren.

Uma descoberta recente revelou como se alimentam durante a noite.

Sind Dunkelheit und Ruhe nachts schwerer zu finden.

é mais difícil encontrar locais escuros e tranquilos à noite.

Erzähl Tom, was du neulich nachts getan hast!

Conte ao Tom o que você fez na outra noite.

Auf den Straßen ist es nachts nicht sicher.

As ruas não são seguras de noite.

Aus irgendeinem Grund fühle ich mich nachts lebendiger.

- Por alguma razão eu me sinto mais vivo à noite.
- Por alguma razão, eu me sinto mais vivo de noite.
- Por alguma razão, me sinto mais vivo a noite.

Tom unterhielt sich bis spät nachts mit Maria.

O Tom conversou com a Mary tarde da noite.

Die Moskauer Untergrundbahn fährt bis 1 Uhr nachts.

O metrô de Moscou funciona até a uma da manhã.

- Ein Uhr nachts, und ich schlafe noch immer nicht.
- Es ist ein Uhr nachts, und ich schlafe noch immer nicht.

Uma hora da manhã e eu ainda não estou dormindo.

An Land und nachts... ...sieht sie schlechter als wir.

Em terra e à noite... ... a sua visão é pouco apurada.

Vielleicht sind Orang-Utans nachts aktiver, als wir denken.

Talvez os orangotangos sejam mais noturnos do que pensamos.

Mit ihren empfindlichen Schnurrhaaren können sie auch nachts jagen.

E têm vibrissas sensíveis que lhes permitem caçar à noite.

Ich bin sehr müde, wenn ich des Nachts heimkomme.

Estou muito cansado ao chegar em casa, à noite.

Tom glaubt, des Nachts von Geistern bedrängt zu werden.

O Tomás pensava que à noite era cercado por espíritos ameaçadores.

Tom hat Angst davor, nachts nach draußen zu gehen.

Tom tem medo de sair à noite.

Nachts, wenn alle schlafen, passieren seltsame Dinge im Haus.

À noite, quando todos estão dormindo, acontecem coisas estranhas na casa.

Wegen der sengenden Sonne kommen viele Wüstentiere nur nachts heraus.

Devido ao sol escaldante, muitos animais do deserto só expõem à noite.

Nachts haben sie die Früchte des Waldes ganz für sich.

À noite, têm os frutos da floresta para si.

Gepunktete Baumfrösche haben eine geniale Methode, einander nachts zu erblicken.

As relas sarapintadas têm uma forma engenhosa de se localizarem à noite.

Fahren Sie nachts – da gibt es nicht so viel Verkehr!

- Dirija à noite, senhor, porque não há tanto tráfego!
- Dirija à noite, senhora, porque não há tanto tráfego!
- Dirijam à noite, senhores, porque não há tanto tráfego!
- Dirijam à noite, senhoras, porque não há tanto tráfego!

Dieser schamlose Herumtreiber, geht nachts in der Stadt auf die Jagd.

Aqui está um predador à caça na cidade, à noite.

Man nimmt an, dass sie nachts kaum besser sehen als wir.

Crê-se que a sua visão noturna seja equivalente à do ser humano.

Es ist nun bewiesen, dass ein Drittel der Gepardenjagden nachts erfolgt.

Está provado que um terço das caçadas das chitas ocorre após o anoitecer.

Tagsüber gibt es zahlreiche Helfer, doch auch nachts gibt es Arbeit.

Há muitos ajudantes durante o dia, mas o trabalho não para durante a noite.

Nachts war es immer noch ein Vorfall, Nägel zu schneiden, aber

À noite, ainda era incidente cortar as unhas, mas

Er wurde überfallen, als er spät nachts auf dem Heimweg war.

Ele foi atacado quando voltava para casa tarde da noite.

Der Helmkopfgecko ist das einzige Wirbeltier, das nachts Farben erkennen kann.

A lagartixa do capacete é o único vertebrado que consegue ver cores à noite.

Ich denke, dass es gefährlich ist, alleine nachts zu Fuß zu gehen.

Acho perigoso andar sozinho à noite.

- Nachts sind alle Katzen grau.
- In der Nacht sind alle Katzen grau.

- Quando a noite vela, todas as cores se igualam.
- De noite todos os gatos são pardos.

Ich wusste nicht, dass die meisten Vögel des Nachts nichts sehen können.

Eu não sabia que a maioria das aves não consegue ver à noite.

Des Nachts sehn wir die Sonne nicht, doch dafür oft des Mondes Licht.

De noite nós não vemos o sol, mas frequentemente vemos a lua brilhando.