Translation of "Harte" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Harte" in a sentence and their portuguese translations:

Gute Entscheidung! Harte Arbeit.

Boa escolha! Mas deu trabalho.

- Ihre harte Arbeit zahlt sich aus.
- Deine harte Arbeit zahlt sich aus.
- Eure harte Arbeit zahlt sich aus.

- O teu trabalho duro está valendo a pena.
- Tua perseverança está sendo recompensada.

Er ist harte Arbeit gewohnt.

Ele está acostumado ao trabalho duro.

Wir Chinesen sind harte Arbeiter.

Nós chineses somos muito trabalhadores.

Sie sind an harte Arbeit gewöhnt.

Eles estão acostumados ao trabalho pesado.

Tom ist an harte Arbeit gewöhnt.

O Tom está acostumado ao trabalho árduo.

Der Winter hat die harte Arbeit erledigt.

O inverno fez a parte mais difícil.

Eine Fremdsprache zu meistern erfordert harte Arbeit.

Aprender bem um idioma estrangeiro requer uma grande quantidade de trabalho duro.

Bis die Flut zurückkehrt... ...steht ihm eine harte Nacht bevor.

Até a maré voltar a subir... ... tem uma noite difícil pela frente.

Das ist bizarr, sie haben viele harte Hautschuppen auf ihren Häuten.

Tem o corpo totalmente coberto de duras escamas, de maneira curiosa.

- Er ist daran gewöhnt, hart zu arbeiten.
- Er ist harte Arbeit gewohnt.

Ele está acostumado ao trabalho duro.

Als König von Norwegen war Harald 'der harte Herrscher' mutig, grausam und erwerbend ... und

Como rei da Noruega, Harald 'o governante duro' era corajoso, cruel e aquisitivo ... e em

Was uns aus diesem Film in Erinnerung bleibt, ist der harte Kerim und Marder Selim

o que resta em nossas mentes deste filme é o duro Kerim e Marta Selim

Tom ist ein Schmarotzer, der auf Kosten anderer, die durch harte Arbeit Geld verdienen, lebt.

Tom é um parasita, que vive à custa dos outros, que ganham dinheiro trabalhando muito.

An der Basis all dieser Arme hat er einen Bohrer, der durch eine harte Schale bohren kann,

Na base dos tentáculos, há uma broca que perfura a concha dura

Selbst ich, der ich viel träume, kenne Zeiten, in denen der Traum mich flieht. Dann erscheinen mir die Dinge deutlich. Der Nebel, in den ich mich hülle, löst sich auf. Und alle sichtbaren Kanten verletzen das Fleisch meiner Seele. Alles wahrnehmbar Harte schmerzt, denn ich erkenne es als hart. Alles sichtbare Gewicht der Dinge lastet auf mir im Inneren meiner Seele.

Mesmo eu, que sonho tanto, tenho intervalos em que o sonho me foge. Então as coisas aparecem-me nítidas. Esvai-se a névoa de que me cerco. E todas as arestas visíveis ferem a carne da minha alma. Todos os pesos visíveis de objectos me pesam por a alma dentro. A minha vida é como se me batessem com ela.