Translation of "Name" in Polish

0.009 sec.

Examples of using "Name" in a sentence and their polish translations:

- Wie ist dein Name?
- Was ist dein Name?

Jak się nazywasz?

Ihr Name? - Roboter.

Twoje imię? - Robot.

- Wie ist Ihr Name?
- Wie heißt du?
- Wie ist dein Name?
- Was ist dein Name?

- Jak masz na imię?
- Jak się nazywasz?

Mein Name ist Joel,

Nazywam się Joel

Sein Name klingt vertraut.

Jego imię brzmi znajomo.

Dein Name wurde erwähnt.

Wspomniano twoje nazwisko.

Mein Name ist Yatarou.

Mam na imię Yatarou.

Mein Name ist Laurie.

Mam na imię Laurie.

Sein Name ist Ken.

Na imię ma Ken.

Mein Name ist Hashimoto.

Nazywam się Hashimoto.

Tom ist mein Name.

Tom to moje imię.

Mein Name ist Jisung.

Mam na imię Jisung.

Ihr Name ist Irina.

Jej imię to Irina.

Guten Tag, mein Name ist José Silva. Wie ist ihr Name?

Cześć. Na imię mam José Silva. Jak ty masz na imię?

- Entschuldigen Sie. Wie ist Ihr Name?
- Entschuldigung, wie ist dein Name?

Przepraszam, jak masz na imię?

- Wie heißen Sie?
- Wie ist Ihr Name?
- Wie heißt du?
- Wie ist dein Name?
- Was ist dein Name?

- Jak się pan nazywa?
- Jak masz na imię?
- Jak się nazywasz?

Mein Name ist Tom Thum,

Nazywam się Tom Thum.

Entschuldigung. Wie ist dein Name?

Przepraszam, jak masz na imię?

Ihr Name war nicht bekannt.

Jej imię nie było znane.

Entschuldigung, wie ist dein Name?

Przepraszam, jak masz na imię?

Mein Name ist nicht Kuzey.

Nie mam na imię Kuzey.

Ist Galileo Ihr richtiger Name?

Czy Galileo to twoje prawdziwe imię?

Mein Name ist auch Tom.

Też mam na imię Tom.

Sein Name ist mir bekannt.

Jego imię jest mi znane.

Sein Name ist Tomoyuki Ogura.

Nazywa się Tomoyuki Ogura.

Sein Name entfällt mir oft.

Jego nazwisko często mi umyka.

Sein Name bedeutet buchstäblich "giftiger Atem".

Jego nazwa dosłownie oznacza „trujący oddech”.

Octopus vulgaris ist der wissenschaftliche Name.

Jej nazwa naukowa to Octopus vulgaris.

Entschuldigen Sie. Wie ist Ihr Name?

- Przepraszam, jak masz na imię?
- Przepraszam, jak Pan się nazywa?

Wie ist Ihr Name, mein Herr?

Jak się pan nazywa?

Der Name meiner Schwester ist Patricia.

Moja siostra ma na imię Patricia.

"Wie ist Ihr Name?", fragte ich.

Zapytałem: „Jak masz na imię?”.

Sein Name wird bald vergessen sein.

Jego nazwisko szybko zapomną.

Toms Name stand auf der Kiste.

Toma imię było na pudełku.

Dein Name kommt mir bekannt vor.

Pańskie nazwisko jest mi znane.

Der Name Edwin sagt mir nichts.

Imię Edwin nic mi nie mówi.

Ihr Name kommt mir bekannt vor.

Jej imię brzmi znajomo.

- Wie buchstabiert man Ihren Namen?
- Wie wird Dein Name buchstabiert?
- Wie schreibt sich dein Name?

Jak się pisze pana nazwisko?

Ich bin Pam. Wie ist dein Name?

Jestem Pam. Jak ty masz na imię?

Mein Name soll nicht nach mir weiterleben.

Nie pragnę żeby moje imię żyło dłużej niż ja.

Mein Name ist Kancha Sherpa. Aus Namche.

Jestem Kancha Sherpa z Namcze.

- Ich heiße Hisashi.
- Mein Name ist Hisashi.

Nazywam się Hisashi.

- Mein Name ist Yamada.
- Ich heiße Yamada.

Nazywam się Yamada.

Tom ist, finde ich, ein schöner Name.

Myślę, że Tom to piękne imię.

- Ich heiße Jack.
- Mein Name ist Jack.

Mam na imię Jack.

Sein Name liegt mir auf der Zunge.

Mam jego imię na końcu języka.

- Ich heiße Farshad.
- Mein Name ist Farshad.

Mam na imię Farszad.

- Wie heißt du?
- Wie ist dein Name?

Jak masz na imię?

- Wie heißen Sie?
- Wie ist Ihr Name?

Jak pańska godność?

Mir fällt sein Name gerade nicht ein.

Nie mogę sobie przypomnieć jego nazwiska.

Harald? Das ist aber ein ausgefallener Name.

Harald? To jest na prawdę rzadkie imię.

- Mein Name ist Sally.
- Ich heiße Sally.

Mam na imię Sally.

- Ich heiße Tom.
- Tom ist mein Name.

Nazywam się Tom.

Dein Name steht ganz oben auf der Liste.

Twoje imię jest na początku listy.

Mein Name ist Hase, ich weiß von nichts.

Nie mój cyrk, nie moje małpy.

Erfahrung ist der Name, den man seinen Fehlern gibt.

Doświadczenie to nazwa, którą każdy nadaje swoim błędom.

Wie alt bist du, und wie lautet dein Name?

Ile masz lat i jak masz na imię?

Das sieht für mich mehr wie ein türkischer Name aus.

Mi to wygląda bardziej na tureckie imię.

- Ich habe ihren Namen momentan vergessen.
- Ihr Name ist mir entfallen.

Jej nazwisko miałem na końcu języka.

- Sie warf einen Blick in das Register, um zu sehen, ob ihr Name darin vorkam.
- Sie überflog das Register, um zu sehen, ob ihr Name darin stand.

Przeleciała listę, by sprawdzić, czy jej nazwisko tam jest.

Mein Name ist Tanaka und ich bin nebenan eingezogen. Freut mich, Sie kennenzulernen.

Jestem Tanaka, jesteśmy teraz sąsiadami. Miło mi pana poznać.

Sie ist ein tolles Mädchen. Ihr Name ist Donna, sie ist ein Bernhardiner-Rettungshund.

Jest niesamowitą dziewczynką, nazywa się Dana i jest psem ratunkowym św. Bernarda.

Ich erinnere mich an das Gesicht des Mannes, aber sein Name ist mir entfallen.

Przypominam sobie twarz tego człowieka ale jego imię wypadło mi z pamięci.

Ein Bestimmungswort hat, wie der Name schon sagt, die Aufgabe, einen Satz näher zu bestimmen.

"Modyfikator", jak wskazuje jego japońska nazwa, ozdabia zdanie.

- Ich habe gelesen, dass in Brasilien eine Frau Präsidentin ist. Sie heißt Dilma.
- Ich habe gelesen, dass Brasiliens Präsident eine Frau ist. Ihr Name ist Dilma.

Czytałem, że prezydentem Brazylii jest kobieta. Ona nazywa się Dilma.

- Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name; dein Reich komme; dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern; und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen.
- Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name; Dein Reich komme; Dein Wille geschehe auf Erden wie im Himmel. Unser tägliches Brot gib uns heute, und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unseren Schuldigern; und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. Amen.

Ojcze nasz, któryś jest w niebie! Święć się imię twoje! Przyjdź królestwo twoje! Bądź wola twoja, jako w niebie, tak i na ziemi! Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj; i odpuść nam nasze winy, jako i my odpuszczamy naszym winowajcom; i nie wódź nas na pokuszenie, ale nas zbaw ode złego.

Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name; dein Reich komme; dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern; und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen.

Ojcze nasz, któryś jest w niebie! Święć się imię twoje! Przyjdź królestwo twoje! Bądź wola twoja, jako w niebie, tak i na ziemi! Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj; i odpuść nam nasze winy, jako i my odpuszczamy naszym winowajcom; i nie wódź nas na pokuszenie, ale nas zbaw ode złego.