Examples of using "Zufolge" in a sentence and their japanese translations:
彼女の話では彼は来ないそうだ。
彼女の話では彼は来ないそうだ。
報告によれば彼は生きているそうだ。
報告によると 海洋プラスチックごみの80%は
統計によれば世界の人口は増加している。
先生によれば、私はよい生徒だそうです。
天気予報によると嵐が向ってきている。
- 天気予報によればあすは雪だ。
- 天気予報によると、明日は雪が降るらしい。
天気予報によれば今夜は雪になるそうだ。
- 天気予報では明日は晴れです。
- 天気予報によると明日は晴れです。
新聞によると男はついに自白したそうだ。
先生によれば、私はよい生徒だそうです。
天気予報は明日の晩は雷雨になると言っていた。
新聞によればペルーで地震があったそうだ。
トムが言うには、メアリーが酔ってたみたいだったって。
歯医者さんの話によれば、虫歯は必ずしも甘い物のせいではないようだ。
トムは帰りが遅くなるという内容のメッセージを残していた。
この雑誌によれば、私の大好きな女優が春にジャズミュージシャンと結婚する予定らしい。
新聞によれば、東京が世界でもっとも生活費が高いそうだ。
今日の新聞によれば、その市で火災があった。
ニュースによれば、午後5時現在で連立与党が72議席を確保している。
天気予報によればあすは雪だ。
天気予報によればあすは雪だ。
この雑誌によれば、日本の経済状態は年々悪化してきている。
- マイクによれば、マックは新しい車を買ったそうだ。
- マイクによると、マックは新しい車を買った。
- 天気予報によればあすは雪だ。
- 天気予報によると、明日は雪が降ります。
今日の新聞によれば、その市で火災があった。
新聞によれば明日は雪だそうです。
花祭りは、お釈迦さまが生まれたときに天から色とりどりの花や甘露が降り注いだという言い伝えに因んでいます。
伝説によるとフランスの作曲家アルカンは、自宅の書斎でユダヤ教の聖典タルムードを取ろうとして、倒れてきた本棚の下敷きになって亡くなったという。